[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[lojban] Specific terminology - the case of philosophy terminology
coi rodo
I want to translate some philosophical works into Lojban
but here comes the problem of terminology
Many philosophical terms come in fact from vernacular usage, but are
given in the meantime a new meaning...
For instance, "liberté" (liberty ? freedom ?) has not quite the same
sense that the vernacular use of the word has
"retrait" is a common word that means the fact one retracts from
something, but it is more the "epokhè" meaning
"accident", "forme" (form), "substance", "catégorie" are in the same trouble
In fact, either a philosophical term comes form a greek or latin
etymology and the translation should convey the component meaning of
its core and affixes
either it is some very common term that has been "dignified" to a
brand new philosophical meaning
So, I warn you, I don't know what termes already exist in Lojban, for
philosophic purpose... (and I regret there doesn't seem to exist a
page which lists such terms, by themas or something)
But, admitting there are few (correct me if I'm wrong), how to create them ?
-- .esk
--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.