[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: Translating preposition



"sumtcita" is used to refer to a Lojban concept, and not really the
concept of adpositions. I think it would be better to create a new
word for the concept instead.

mi'e cntr

On 23 March 2012 00:54, Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> wrote:
> On Thursday, March 22, 2012 01:46:20 Sid wrote:
>> By the 'Lojban word for "preposition"', I mean a Lojban word that
>> refers to the linguistic concept of "preposition", not the rough
>> Lojban equivalent.
>
> I see no difference (other than placement, which can be specified with "lidne
> sumtcita", "selyli'e sumtcita", etc.). Please explain.
>
> Pierre
> --
> I believe in Yellow when I'm in Sweden and in Black when I'm in Wales.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
> To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
> To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
> For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.