Thank you all very much. As I mentioned I would be happy to specifically thank people who have assisted, as well as mentioning this lit and other lojban resources. If you would like to be mentioned please shoot me an email off list with the name you would like me to use.
Just a little background on some of the back story. Aliens arrive in the solar system and need servents due to the condition of their vessel. They "harvest" humans to work for them. The aliens are basically biological computers. They teach humans lojban. At a point later in the time line several groups of humans are abandonned. Their cultures evolve independently, and some become very dark and cruel. They still speak and write in lojban, even though they have taken various turns in terms of cultural development. The Sea Kings in particular honor certain behaviours that other cultures might find objectioable or worse. Slays Merchant is "one who kills a merchant"
A mononymous culture is would be very dificult to deal with, once it reached a size above a small city state. Instead of treating the name noi/poi cluases can it be treated as a series of mononyms in which order is key to exact meaning? This would be similar to Republican Period Latin where an individual had three names,
http://en.wikipedia.org/wiki/Roman_naming_conventions " a name for an aristocratic male citizen comprised three parts (
tria nomina):
praenomen (given name),
nomen (or
nomen gentile or simply
gentilicium, being the name of the
gens or
clan) and
cognomen (name of a family line within the
gens). Sometimes a second or third cognomen, called
agnomen, was added.
Thanks again for all the help.
Terry
"John E. Clifford" <kali9putra@yahoo.com> Jun 03 01:46PM -0500
I presume you mean a humm of one of the cultures.
Sent from my iPad
Remo Dentato <rdentato@gmail.com> Jun 03 09:29PM +0200
Let me try to offer a suggestion with what seems to be the easy part.
Beyond the Clouds fe'eba'o lo dilnu (cannot be used as a name!)
la fe'eba'o dilnu (could be the proper name of a place)
Hosts selvi'e (in the sense of hosting guests)
Priest jdaca'i
Warrior balsoi (in the sense of "Great fighter")
sonci (in the mere sense of solider/fighter)
Weapon Maker xa'izba
Seafarer xasli'u
Ship Builder blozba
Craftsman balzba (in the sense of "Great Maker")
Farmer cagypre
Servant selfu
Slave selbapse'u
Unholy nalcensa
While others will offer suggestions for those, I'll try to think about
your family names which sounds rather tricky to translate.
remod
P.S. with "Slays Merchant", you mean that the person is a killer of merchants?
"la .lindar." <lindarthebard@gmail.com> Jun 03 07:36PM -0700
Lojban is really geared for mononyms.
You'd have to translate it using a bunch of noi/poi clauses.
mi'e la .lindar. poi se laznu la .grinuud. gi'e pamoi gi'e zgifi'i gi'e
nelci le smela ku'o ku mu'o
Pierre Abbat <phma@phma.optus.nu> Jun 03 11:21PM -0400
On Sunday 03 June 2012 22:36:11 la .lindar. wrote:
> You'd have to translate it using a bunch of noi/poi clauses.
> mi'e la .lindar. poi se laznu la .grinuud. gi'e pamoi gi'e zgifi'i gi'e
> nelci le smela ku'o ku mu'o
"la .lindar.grinuud." is valid, as are "la .kot.divuar."
and "la .misisipis.rirx.".
mu'omi'e .pier.blojben.abat.
--
La sal en el mar es más que en la sangre.
Le sel dans la mer est plus que dans le sang.