[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Lojban wall of complexity (beginner thoughts)





Le samedi 28 juillet 2012 00:19:45 UTC+2, Pierre Abbat a écrit :
On Friday 27 July 2012 16:03:10 Bruno Durin wrote:
> You and Pierre Arbat have greatly clarified the way to go. I just use

I'm not a bat :)

Sorry for misspelling your name!
 
I see English computer terms in Spanish sentences and it just sounds wrong to
me. I'd rather see "logicial" than "software". I've used "corriel" in Spanish
with no problem. I've also used "vepecista" (mail-order seller), which I had
to explain, but the acronym "VPC" makes equally good sense in Spanish and
French.

Sure that's opinions are going to differ greatly from one to another person about this French names (and about somewhat artificial words imposed from an authority).
I think the way the French worlds that I was talking about has been imposed look like we fear to overwhelmed by English culture and as if we were defensive.
When French culture was strong and noblemen (not sure that's the word, I mean "people from aristocracy") used French words that became in English the basis for a lot of cooked food (for example, veal (from "veau") instead of calf the living beast, pork (from "porc") instead of pig), there was not such a resistance from adopting the French sounding words.
 
There is an Icelandic academy, which tries hard to keep non-Germanic
influences out of the language, but the word "fíll" (elephant) is from
Arabic. It entered the language in the Old Norse stage, so it's grandfathered
in.

Interesting example! I keep on thinking that such linguistic "protectionism" only makes the language poorer.
 
There is an authority of the Lojban language, namely the BPFK, but we're
currently concerned with updating the CLL, resolving inconsistencies,
defining unclear cmavo, and figuring out exactly what word forms are valid,
rather than forbidding words (on any basis other than phonotactic or
morphological) or coining new terms.

My opinion, which I've broken a few times, is that fu'ivla should be taken
from:
*The six source languages, e.g. makpapi (poppy) from Russian and English.
*Taxonomic names, e.g. tarksako or tarsako (depending on morphology)
(dandelion), from the genus name.
*Sounds, e.g. kuerporuile (whippoorwill) from the Spanish and English words,
which are both imitative. (bois-pourri in French)
*Local languages, e.g. turdunu (bullroarer) from some Australian language. I
tried "turndunu" first, but that's a type-3.


That's exactly the kind of info that is very useful for me, Thanks a lot! Here are 4 rules that I can apply to build words in lojban, and I'll stick to them until I know enough to have an opinion about them.

Bruno

Pierre
--
sei do'anai mi'a djuno puze'e noroi nalselganse srera

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/1-23O-voHKQJ.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.