Hi,
Anything that helps learning Lojban is welcome. This is useful in my opinion. I think missing translations should be blank, so that it is easier to focus attention on them.
Another issue is what to do for controlling the quality of translations? It would not be enough if someone checks/approves them, since they could be latter changed again. Once this grows substantially and there are many users, we will face the issue of quality control. We need a way to lock phrases once we know they are ok.
Best Regards,
ÁlvaroTo view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/lojban/-/UtmAg5MloFoJ.
On Saturday, September 8, 2012 11:19:15 AM UTC-5, la gleki wrote:--Tatoeba proved to be of less significance due to low quality of translated sentences and the lack of opportunities to proofread them.So I created this file https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0Ahngu1CNj7wddHBqSk9nT0JmcTJ2bXcyLTFtTERZUncI'm in the process of translating Lojban column.You are free to add1. Rows for other useful phrases.2. Columns for your native languages (so you are not even required to be familiar with Lojban at all).Any feedback is welcome.
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
To unsubscribe from this group, send email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/lojban?hl=en.