I added some translations. However, I’m sceptical of the possibility that an anonymous spreadsheet combined with this here message board might lead to a quality-wise better phrasebook than Tatoeba, which is, in comparison, a very sophisticated environment. While Tatoeba is still very chaotic and not reliable in any scholarly sense, the simple fact that there’s a comment area for each sentence does facilitate proofreading and serious discussion on details of translation, sometimes with enlightening results. Sorry, but I don’t understand how your file should lead to comparable, let alone better results.
--
-iesk
Le samedi 8 septembre 2012 18:19:15 UTC+2, la gleki a écrit :Tatoeba proved to be of less significance due to low quality of translated sentences and the lack of opportunities to proofread them.So I created this file https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key= 0Ahngu1CNj7wddHBqSk9nT0JmcTJ2b XcyLTFtTERZUnc I'm in the process of translating Lojban column.You are free to add1. Rows for other useful phrases.2. Columns for your native languages (so you are not even required to be familiar with Lojban at all).Any feedback is welcome.