[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] baby words: willing



On Sun, Sep 22, 2013 at 9:47 AM, Jacob Errington <nictytan@gmail.com> wrote:
On 22 September 2013 01:18, Robin Lee Powell <rlpowell@digitalkingdom.org> wrote:

"I'm willing to take you to play with the puppies, but I'm not
willing to carry you".


.i mi te mukti lo nu do se kansa co klama lo nu kelci lo gerku cifnu kei kei .enai lo nu bevri do

My rationale is that when you're willing do to something, it's that there is some kind of motivation to do it, hence {mukti}.

.i mi'e la tsani mu'o
I think this is where the phrase came from etymologically, and is still related to what it actually means. However, I think there is also an element of "It's not a problem for me to take you to play with the puppies, but it is a problem for me to have to carry you." This form is easy to translate: {nabmi fa ge lo nu mi kansa do lo nu klama lo nu kelci lo gerku cifnu gi nai lo nu mi bevri do} (or a less fancy version without forethought). sa'e I don't think this fully expresses the concept, nor do I think your idea fully expresses the concept; I think both are involved, and maybe other things as well.

mi'e la latro'a mu'o

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at http://groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/groups/opt_out.