On 8/22/2014 3:03 PM, Gleki Arxokuna wrote:
If we are talking about the LLG meetings in a mailing list then usingLojban and only Lojban is a *must*.
Only if we wish the participation in meetings to drop even further (and as it is most members are silent after the initial indication of presence).Probably. I'm not sure that I could do it, and actually be able to communicate.
Is this a huge problem for anyone of using Lojban?
A lot of members may have left those lists because the discussions are more arcane than they would wish, and/or they don't know the language sufficiently well.
If yes then may be this person should go to
lojban-beginners or lojban mailing list first?
Remember that the qualifications for membership have always been an interest in and commitment to the organization, rather than to the language.We aren't getting a set of meeting minutes in English. Do you think Robin will be able to more easily produce them in Lojban? And he is presumably as fluent a Lojbanist as we have.
So I suggest using only Lojban for any official documents.
We would have to start by having a translation of the Bylaws into Lojban (and agreeing on that translation). I would then suggest translating whichever book of parliamentary procedure that John Cowan specifies into Lojban. Otherwise we lack the terminology for a parliamentary meeting.
Not sure what this means. Code kia? Which existing documents? Any translation of the Bylaws that was going to supplant the current English ones would probably have to be approved as a Bylaw amendment in order to be treated as "official".
I also suggest translating existing documents into a code with members
of the LLG (or at least by le jatna) signing them as official ones.
Of course, given that CLL is one of the baseline documents, you may be calling for a translation of CLL into Lojban. That would be an interesting challenge, and a rather voluminous one. We'd need all-Lojban dictionary-quality gismu and cmavo lists too, and I never did accomplish the dictionary-quality cmavo list in English.
Which ones are those?
Official documents initially written in Lojban can be translated to
English later.
I'm not trying to say that the idea isn't laudable - in the (very) long term. But we aren't anywhere near that capability now, and the members would almost certainly reject such a proposal if forced to consider it. After all, they didn't think much of my including even one sentence in Lojban the last time I tried.