My first attempts for English tanru for collateral would be loan hostage or possibly debt-honoring insurance-object or loan-payment motive. I agree that dejytercanja is iffy, but dejni seems promising: "collateral" as used in that bible verse is a loan that insures another loan. Meaning the collateral was in the albeit temporary possession of the lender. A problem with that is that whatever word we came up with might not seem as fitting when used to describe most modern collateral (i.e. I don't think using one's house as collateral means one must immediately move out of it). Still, something like dejyxerdejni is interesting (it's an x1 type-of x4 for dejni. I wonder if "da"'s rafsi have a use here.).
How about dejlejmu'i, for dejni pleji mukti? It's interesting that verdejmu'i might be a good word for interest.
On Friday, June 26, 2015 at 6:26:59 PM UTC-5, Pierre Abbat wrote:
What do we call a pledge of a debt? It's in Deut. 24:13. I wrote "ko xruti lo
dejytercanja fo'a ca lo solnuncanci", and I'm not at all sure of
"dejytercanja".
Pierre
--
loi mintu se ckaji danlu cu jmaji