[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [lojban] Re: unicode locale library



coi ro do

Well I agree about the fact the language is young, but if one uses this fact as an argument for not pushing spell check dictionaries, then I guess the language will never spread!

Dictionaries evolve. I am convinced that we'd better have incomplete an not fully accurate dicts rather than no dicts at all. It may (should) be updated later on. And better having basic spell check without grammar check, rather than nothing at all.
Don't you think?

I'd love seeing at least partial support of Lojban in Hunspell, LibreOffice, Notepad++,  Android default keyboard(s), and many others. The more software bricks have support, the more people will accept the effort of adding or improving support for other software and systems (and I guess starting with open sourced will push closed source to move).

How can we help? Which software library / system should we start with (to get the greatest impact)? Which source of vocabulary should we use?
Any idea?

And what about translation websites? Is it too early to start thinking about including Lojban in popular 3rd-party ones?

By the way, I'm pretty sure a good Lojban keayboard+spell/grammar check (in the future) could include very fine rules about deducing next word to type (as most mobile-like virtual keyboards nowadays). Imagine your mobile device "remembering" you just typed "be", and automatically let two "bei" and "be'o" buttons appear on-screen until some terminator closes the block... :-)

About the French reform, well that's an old debate now. As for coding rules (formatting, naming), and as for laws, nobody 100% agrees the conventions, apart from those who wrote them! But the most important is that communication is facilitated, by ensuring people use the same conventions and rules.

co'o



Le 20 juillet 2017 19:15:24 CEST, Pierre Abbat <phma@bezitopo.org> a écrit :
>On Thursday, July 13, 2017 6:58:33 AM EDT sukender1@gmail.com wrote:
>> Great job.
>> 
>> But I guess this is only the beginning. Standard OS inputs methods
>should
>> have proper dictionaries, and I wish that dictionaries spread out
>too. It's
>> already a pain having a proper spelling / grammar checking for
>widespread
>> OSes (Linux, Windows, Android, iOS...) in my mother's tongue language
>(*),
>> so I guess it would be much more difficult for Lojban.
>
>Grammar checking can be done algorithmically, but since the language is
>fairly 
>young and people are still making up lots of words, a spell checker
>would be 
>difficult. However, there is no inflection of open classes in Lojban,
>so there 
>cannot be arguments like "mosquitoes/mosquitos".
>
>> (*) It's been 27 years that a reform of French orthography has been
>> official. However, Android still uses the old one (AFAIK), and
>Windows let
>> you choose the one you want in a deep buried option (which default to
>> "old").
>
>I prefer the new way of writing numbers because it makes clear in
>writing the 
>distinction between e.g. 52/1100 and 50/2100, and I like "cigüe, aigüe,
>et 
>ambigüe" better than "ciguë, aiguë, et ambiguë". But some words just
>look 
>wrong without their circumflex. i to la'o fy. cigüe .fy. cu vindu
>rulsantyspa 
>.i la'o fy. aigüe .fy. cu kinli .i la'o fy. ambigüe .fy. cu smuvrici
>
>mu'omi'e .piier.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "lojban" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to lojban+unsubscribe@googlegroups.com.
To post to this group, send email to lojban@googlegroups.com.
Visit this group at https://groups.google.com/group/lojban.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.