Garden pathing: https://www.washingtonpost.com/news/wonk/wp/2016/05/18/googles-new-artificial-intelligence-cant-understand-these-sentences-can-you/ (and
Neural translation "improvements": Google Translate still translates "sas sas sas sas sas sas sas sas sas sas sas sas sas sas sas sas sas sas sas sas sas" from Mongolian into English as "over the years for the rest of the ages."
How the "real" science uses Google Translate: https://transacl.org/ojs/index.php/tacl/article/download/821/174 (Lojban is one reference away from it)
If you want something more than those popular articles then I can only say that Lojban corpus of texts and Lojban itself are not very suitable for established ways of deploying machine transation tools, I'm still experimenting, the high-quality corpus (which is still needed) is slowly growing.
Em domingo, 4 de fevereiro de 2018 12:18:03 UTC+3, Gregorio Guidi escreveu: