From pycyn@aol.com Sat Aug 25 07:46:29 2001
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_3_2); 25 Aug 2001 14:46:29 -0000
Received: (qmail 83141 invoked from network); 25 Aug 2001 14:46:28 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26)
  by l7.egroups.com with QMQP; 25 Aug 2001 14:46:28 -0000
Received: from unknown (HELO imo-r07.mx.aol.com) (152.163.225.103)
  by mta1 with SMTP; 25 Aug 2001 14:46:28 -0000
Received: from Pycyn@aol.com
  by imo-r07.mx.aol.com (mail_out_v31_r1.4.) id r.77.19fb3bdb (4254)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Sat, 25 Aug 2001 10:46:13 -0400 (EDT)
Message-ID: <77.19fb3bdb.28b91434@aol.com>
Date: Sat, 25 Aug 2001 10:46:12 EDT
Subject: Re: mine, thine, hisn, hern, itsn ourn, yourn and theirn (was[lojban] si'o)
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_77.19fb3bdb.28b91434_boundary"
X-Mailer: AOL 6.0 for Windows US sub 10531
From: pycyn@aol.com

--part1_77.19fb3bdb.28b91434_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 8/25/2001 9:04:46 AM Central Daylight Time, 
jjllambias@hotmail.com writes:


> The intent of the construction was something else, but the
> generalisation of moi does not seem unnatural. (Esperanto does
> something very similar btw: mia, via, unua, dua...)
> 

How is this parallel? These are just the adjective forms and work with 
everything. Esperanto has no commitment to an underlying logic in these 
matters.

<Is {me ko'a cu'o} something like "x1 is as likely as ko'a [under
conditions x2]"?>

Plausably. So {memimoi} is "is in my place in the sequence...." maybe "is 
saving my place in line" or so. Not "is mine" 




--part1_77.19fb3bdb.28b91434_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT SIZE=2>In a message dated 8/25/2001 9:04:46 AM Central Daylight Time, 
<BR>jjllambias@hotmail.com writes:
<BR>
<BR>
<BR><BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">The intent of the construction was something else, but the
<BR>generalisation of moi does not seem unnatural. (Esperanto does
<BR>something very similar btw: mia, via, unua, dua...)
<BR></BLOCKQUOTE>
<BR>
<BR>How is this parallel? These are just the adjective forms and work with 
<BR>everything. &nbsp;Esperanto has no commitment to an underlying logic in these 
<BR>matters.
<BR>
<BR>&lt;Is {me ko'a cu'o} something like "x1 is as likely as ko'a [under
<BR>conditions x2]"?&gt;
<BR>
<BR>Plausably. &nbsp;So {memimoi} is "is in my place in the sequence...." maybe "is 
<BR>saving my place in line" or so. &nbsp;Not "is mine" 
<BR>
<BR>
<BR></FONT></HTML>

--part1_77.19fb3bdb.28b91434_boundary--

