From jjllambias@hotmail.com Fri Aug 31 16:53:59 2001
Return-Path: <jjllambias@hotmail.com>
X-Sender: jjllambias@hotmail.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_3_2); 31 Aug 2001 23:53:59 -0000
Received: (qmail 40238 invoked from network); 31 Aug 2001 23:53:54 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27)
  by l8.egroups.com with QMQP; 31 Aug 2001 23:53:54 -0000
Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.107)
  by mta2 with SMTP; 31 Aug 2001 23:53:54 -0000
Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC;
  Fri, 31 Aug 2001 16:53:54 -0700
Received: from 200.41.247.53 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP;
  Fri, 31 Aug 2001 23:53:54 GMT
X-Originating-IP: [200.41.247.53]
To: lojban@yahoogroups.com
Bcc: 
Subject: Re: [lojban] Siver threads among the mold
Date: Fri, 31 Aug 2001 23:53:54 
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed
Message-ID: <F107HtxHydswcSBsfno00002c8e@hotmail.com>
X-OriginalArrivalTime: 31 Aug 2001 23:53:54.0796 (UTC) FILETIME=[31514AC0:01C13278]
From: "Jorge Llambias" <jjllambias@hotmail.com>


la pycyn cusku di'e

><But the frica case does NOT work with ni1. It only works with ni2.>
>I don't see that at all, what could be more different than that one is 5'6"
>and the other 6'5"? And, indeed, it is just that difference that makes the
>difference in the ni2 case; you just come at it a different way.

Yes, obviously the two meanings are related.

>In short, I
>am unconvinced that there are two uses here that have been separated 
>yet,and
>the fact that that they are intertranslatable in a mechanical way tends to
>support this feeling.

Whatever. {da poi broda} and {le du'u da broda} are intertranslatable
in a mechanical way and yet they refer to different things.

>Part of the problem is, I think (as you know by now),
>is that there is a hidden relative here trying to be fit into an indirect
>question.

In English certainly. Both use the same surface form.

><The 1-2 contrast is the contrast between {le broda} and
>{le du'u makau broda}. In English both can often be said
>using the same words.>
>
>And again, how do you know which it is in a given case, so that the theory
>you are building is built only on cases you want in?

I can tell them apart from their meaning, I really don't
see what your objection is. None of the examples you
gave presents a problem. If you can replace "what I want"
by "that one" then it is a relative clause. If you can't,
then it's an indirect question, and you can replace it by
"what it is that I want". But I can't believe that you
would confuse them.

mu'o mi'e xorxes




_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp


