From a.rosta@dtn.ntl.com Sat Sep 01 06:39:16 2001
Return-Path: <a.rosta@dtn.ntl.com>
X-Sender: a.rosta@dtn.ntl.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_3_2); 1 Sep 2001 13:39:16 -0000
Received: (qmail 52099 invoked from network); 1 Sep 2001 13:39:15 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27)
  by m8.onelist.org with QMQP; 1 Sep 2001 13:39:15 -0000
Received: from unknown (HELO mta05-svc.ntlworld.com) (62.253.162.45)
  by mta2 with SMTP; 1 Sep 2001 13:39:15 -0000
Received: from andrew ([62.255.41.102]) by mta05-svc.ntlworld.com
  (InterMail vM.4.01.03.00 201-229-121) with SMTP
  id <20010901133913.FBBE20588.mta05-svc.ntlworld.com@andrew>
  for <lojban@yahoogroups.com>; Sat, 1 Sep 2001 14:39:13 +0100
Reply-To: <a.rosta@ntlworld.com>
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: RE: [lojban] A serious but ungeneralized new attempt on Q-kau
Date: Sat, 1 Sep 2001 14:38:28 +0100
Message-ID: <LPBBJKMNINKHACNDIIGMEEGEEKAA.a.rosta@dtn.ntl.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0)
Importance: Normal
In-Reply-To: <84.1aa1c204.28c10d7b@aol.com>
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200
From: "And Rosta" <a.rosta@dtn.ntl.com>

pc:
> a.rosta@ntlworld.com writes: 
> "What I have for dinner depends on what's in the fridge" 
> "What shirt I wear depends on where I'm going" 
> 
> I am not sure I understand, so much less agree with, the "explicit", or even 
> the normal, versions in this list. But I want to focus on this last case, 
> since it is pretty clearly ambiguous and I want to see whether I have sorted 
> things out aright. 

Me, I find I can't be sure I understand something unless I know how
to render it in explicit form. This also affects my reading of your
postings on Q-kau: some of what you say makes sense to me and some
is incomprehensible to me, but in each case it would be more valuable
if it were formalized. It would help me to understand the stuff I find
incomprehensible, and it would help me to see whether the things that
make sense actually guide us towards a solution.

I'm not objecting to your searching and comparatively prolix and informal 
disquisitions, but I find I can't enter intelligently into dialogue with 
them.

As for the sentences above, my sense is that they present a harder
challenge than the ones I attempted before, so if we can't yet sort
out the easier cases, it seems unlikely we can make progress on the
harder ones.

--And.

