From nicholas@uci.edu Wed Sep 05 19:04:42 2001
Return-Path: <nicholas@uci.edu>
X-Sender: nicholas@uci.edu
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_3_2_1); 6 Sep 2001 02:04:42 -0000
Received: (qmail 94094 invoked from network); 6 Sep 2001 02:04:41 -0000
Received: from unknown (10.1.10.27)
  by m8.onelist.org with QMQP; 6 Sep 2001 02:04:41 -0000
Received: from unknown (HELO e4e.oac.uci.edu) (128.200.222.10)
  by mta2 with SMTP; 6 Sep 2001 02:04:41 -0000
Received: from localhost (nicholas@localhost)
  by e4e.oac.uci.edu (8.9.3/8.9.3) with ESMTP id TAA16590;
  Wed, 5 Sep 2001 19:01:29 -0700 (PDT)
X-Authentication-Warning: e4e.oac.uci.edu: nicholas owned process doing -bs
Date: Wed, 5 Sep 2001 19:01:29 -0700 (PDT)
X-Sender: <nicholas@e4e.oac.uci.edu>
To: <lojban@yahoogroups.com>
Cc: Nick NICHOLAS <nicholas@uci.edu>
Subject: Re: [lojban] Epictetus, Discourses 1.1
Message-ID: <Pine.GSO.4.30.0109051853040.11956-100000@e4e.oac.uci.edu>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
From: Nick NICHOLAS <nicholas@uci.edu>


cu'u la xorxes.

>la nitcion cusku di'e

>>pamo'o me zo'e pe ji'o ma'a ge'u .e zo'e pe ji'onai ma'a

>Is {me ko'a e ko'e} "at least one of ko'a and ko'e"?

Oh buggery, I'm doing the old {me} = {srana} again. Yes, so if this stays,
it should probably become {fa'u}.

>Any reason to prefer {zo'e pe ji'o ma'a} over {lo se jitro be ma'a}?

Yes: the Mark Shoulson school of translation :-) . The original has
"about the under us and the not under us."

>>ni'o da'a da poi te lanli zo'u: rodo na zatfa'i da poi ge zo'e lanli da da;
>>gi seni'ibo da jetycipra fi da gi'a jifcipra fi da

>Shouldn't it be {rodo naku}. Otherwise the claim is too weak.

Damn, I forgot that {na} has scope over the bridi rather than the
bridi-tail; I assumed it functioned like {naku} there. So noted.

>>.i ku'i zu'u ca lenu do ciska lo xatra be lo pendo kei
>>lo ba se ciska cu se claxu nagi'a se jdice sepi'o le genske
>>.i le jei zu'unai do ba ciska lo xatra kei na se jdice sepi'o le genske

>Do you mean: {le du'u zu'u xukau lo ba se ciska cu claxu enai
>le du'u zu'unai xukau do ba ciska lo xatra cu se jdice sepi'o
>le genske}?

Not really. I was being elliptical, but please tell me if I was being
actually wrong (I'm assuming you can decide things as well as
propositions; should I?) Fully expanded:

.i ganai lo ba se ciska cu se claxu do;
gi do jdice sepi'o le genske ledu'u le ba se ciska cu mokau
.i ku'i ledu'u do xukau ba cuska lo xatra na se jdice sepi'o le genske

>>.i ja'e lenu do kurji le se go'i gi'e tinbygau roda pedo le se go'i kei
>>do banoroi se fanta gi'e banoroi se rinju
>>gi'e bana crocmo gi'e bana te mabla ja te zanba su'o prenu

>I don't understand {te mabla ja te zabna su'o prenu}.

Don't see why. "You shall not curse or flatter any man." The Lojban
distorts this somewhat, but I think it distorts it in the right direction.
Problem is, of course, we've rarely seen {mabla} or {zanba} as gismu as
opposed to rafsi, so it's not a given that this is how they're used.

-- 
== == == == == == == == == == == == == == == == == == ==
Nick Nicholas, Breathing {le'o ko na rivbi fi'inai palci je tolvri danlu}
nicholas@uci.edu -- Miguel Cervantes tr. Jorge LLambias


