From a.rosta@dtn.ntl.com Thu Sep 06 17:56:58 2001
Return-Path: <a.rosta@dtn.ntl.com>
X-Sender: a.rosta@dtn.ntl.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_3_2_1); 7 Sep 2001 00:56:58 -0000
Received: (qmail 97946 invoked from network); 7 Sep 2001 00:50:25 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142)
  by l9.egroups.com with QMQP; 7 Sep 2001 00:50:25 -0000
Received: from unknown (HELO mta07-svc.ntlworld.com) (62.253.162.47)
  by mta3 with SMTP; 7 Sep 2001 00:50:25 -0000
Received: from andrew ([62.253.88.88]) by mta07-svc.ntlworld.com
  (InterMail vM.4.01.03.00 201-229-121) with SMTP
  id <20010907005023.NZGB710.mta07-svc.ntlworld.com@andrew>
  for <lojban@yahoogroups.com>; Fri, 7 Sep 2001 01:50:23 +0100
Reply-To: <a.rosta@ntlworld.com>
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: RE: [lojban] Siver threads among the mold
Date: Fri, 7 Sep 2001 01:49:39 +0100
Message-ID: <LPBBJKMNINKHACNDIIGMMEKCEKAA.a.rosta@dtn.ntl.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0)
Importance: Normal
In-Reply-To: <1e.1a76ae00.28c15070@aol.com>
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200
From: "And Rosta" <a.rosta@dtn.ntl.com>

pc:
> a.rosta@dtn.ntl.com writes:
>
> *He believes what the fuck he hears.
> *He believes why she came.
> *He believes who came.
> *He believes what
>
> But "believes" can't tak an indirect question at all,

I had understood you to be saying otherwise.

> so that doesn't help in
> this case: e.g. *He believes who the murderer is. (Note, all of these are OK
> with a certain intonation pattern, too.)
>
> <"He sees what he likes."
>
> a poor choice. See also means "understand", and allows an interrogative
> complement in that sense.>
> Maybe, but the ambiguity of "what he likes" remains even if the sense is
> restricted to "visually perceives."
>
> <The interrogative/relative distinction is a problem only in that it confuses
> some people who fail to recognize it. That is, it's a very superficial
> problem.>
>
> And so a problem for us until we are sure that we are always
> recognizing it.
> Since we still don't have a test for it in English, it remains possible that
> it lies behind some of the aberrant cases in trying to deal with indirect
> whatsis.

I still don't see what the problem is. If you're not sure whether
clause C is relative or interrogative, try replacing it with one, C', that
has analogous meaning but a form that is unambiguous. That'll show you
whether C is relative or interrogative.

AFAICS, this is simply not a problem in the analysis of English, except
for beginners, and I don't see any evidence of relative/interrogative
ambiguities having contaminated our attempts to deal with Q-kau.

--And.


