From Ti@fa-kuan.muc.de Fri Sep 21 00:18:56 2001
Return-Path: <Ti@fa-kuan.muc.de>
X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_3_2_2); 21 Sep 2001 07:18:53 -0000
Received: (qmail 90186 invoked from network); 21 Sep 2001 07:18:53 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26)
  by l9.egroups.com with QMQP; 21 Sep 2001 07:18:52 -0000
Received: from unknown (HELO n21.groups.yahoo.com) (10.1.2.81)
  by mta1 with SMTP; 21 Sep 2001 07:18:52 -0000
X-eGroups-Return: Ti@fa-kuan.muc.de
Received: from [10.1.10.114] by ci.egroups.com with NNFMP; 21 Sep 2001 07:18:52 -0000
Date: Fri, 21 Sep 2001 07:18:50 -0000
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: Dumb answers to good questions
Message-ID: <9oepkq+tqso@eGroups.com>
In-Reply-To: <Pine.GSO.4.30.0109192315010.12289-100000@e4e.oac.uci.edu>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Length: 1907
X-Mailer: eGroups Message Poster
X-Originating-IP: 62.104.218.70
From: "A.W.T." <Ti@fa-kuan.muc.de>

--- In lojban@y..., Nick NICHOLAS <nicholas@u...> wrote:
>=20
> cu'u la .aulun
>=20
> >Hebrew "davka" (dvkh) or Yiddish "davke" (dvvk') have similar
> >counterparts in German.
> >davka: "gerade", desto trotz, "ausgerechnet"
>=20
> Oh, now I'm with you. I was always amused that the German translation of
> the TV series "Northern Exposure" was "Alaska ausgerechnet" --- "Alaska,
> of all places!" (which, from what little I remember of it, was pretty muc=
=3D=0D
h
> Joel Fleischman's constant reaction.) Now, there, it's more like
> {jectrxalaska .ue}; but of course, there, it isn't even a complete
> sentence to distinguish focus from theme in.

Correct. This "ausgerechnet" postpositive is used in common speech (or in d=
=3D=0D
ialects*) as kind of interjection. It should be written=20
with a pause "Alaska - ausgerechnet!" (or at least a comma). It's comparabl=
=3D=0D
e to Obelix' "Die spinnen, die R=F6mer!" Without the=20
pause, it rather reads "Alaska calculated/worked out" etc.
Usually it's the other way round, like in the Comedian Harmonists' "Schlage=
=3D=0D
r" from the 20/30ies (?):
Aus-ge-rech-net Ba-na-nen,
Ba-na-nen ver-langt sie von mir ;-)

(* E.g. in Bavarian dialect or, of course, Yiddish:=20
"... ferd mayns, getrayer..." ("a dorf a dorf" in http://www.fa-kuan.muc.de=
=3D=0D
/YIDISH.RXML)=20
=20
> >Don't think that Lojban has a word for this purpose, but why not use {fa=
=3D=0D
,
> >fe, fi, fo, fu} positioning for it? (the Book is mentioning this!)
>=20
> Does the book explicitly say that positioning has such theme-rheme
> effects? I know that in natural languages, that's the real reason you
> shuffle word order (which is why journalistic Greek has always seemed to
> me unnatural --- they don't do it); but it's not actually The Lojban Way
> to leave this without an explicit marker...

I remember it does, yet couldn't find it since it's mentioned pretty "en pa=
=3D=0D
ssant" with regard to different word order.

mu'o .aulun.



