From pycyn@aol.com Thu Sep 27 12:35:53 2001
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_4_1); 27 Sep 2001 19:35:53 -0000
Received: (qmail 71595 invoked from network); 27 Sep 2001 19:35:53 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26)
  by 10.1.4.53 with QMQP; 27 Sep 2001 19:35:53 -0000
Received: from unknown (HELO imo-r09.mx.aol.com) (152.163.225.105)
  by mta1 with SMTP; 27 Sep 2001 19:35:52 -0000
Received: from Pycyn@aol.com
  by imo-r09.mx.aol.com (mail_out_v31_r1.7.) id r.8b.cd766e3 (657)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Thu, 27 Sep 2001 15:35:49 -0400 (EDT)
Message-ID: <8b.cd766e3.28e4d995@aol.com>
Date: Thu, 27 Sep 2001 15:35:49 EDT
Subject: Re: [lojban] Re: noxemol ce'u
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_8b.cd766e3.28e4d995_boundary"
X-Mailer: AOL 6.0 for Windows US sub 10535
From: pycyn@aol.com

--part1_8b.cd766e3.28e4d995_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 9/27/2001 10:04:04 AM Central Daylight Time, pycyn@aol.com 
writes:

&:
> Sorry; I agreed with you overhastily. My argument is simply that any 
> proposed 
> main clause meaning must be one that doesn't stymie the subordinate 
> meaning. Your proposed main clause meaning did stymie the subordinate 
> meaning. And, though it is not part of my argument, I indeed can't imagine 
> an adequate mainclause meaning.> 
> 
> I wasn't aware that I had proposed a main clause reading for anything: I'm 
> fairly sure I said I had no idea what {ke'a broda} or {ce'u broda} means in 
> isolation -- I certainly do't know now: lambda expressions are inherently 
> sumti. But I see your problem: you take {ko'a broda le brode be ce'u} as a 
> main clause occurrence, which I explicitly deny. In your terminology, 
> {ce'u} is here bound to the {le} just as in {ka makau mamta ce'u} it is 
> bound to the {ka} (thought the binding is rather different. 
> 
All of which suggests that maybe instead of {le se broda} we could use {le 
broda be ke'a}, by parity of reasoning (or parody?).


--part1_8b.cd766e3.28e4d995_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT SIZE=2>In a message dated 9/27/2001 10:04:04 AM Central Daylight Time, pycyn@aol.com writes:
<BR>
<BR>&amp;:
<BR><BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">Sorry; I agreed with you overhastily. My argument is simply that any proposed 
<BR>main clause meaning must be one that doesn't stymie the subordinate 
<BR>meaning. Your proposed main clause meaning did stymie the subordinate 
<BR>meaning. And, though it is not part of my argument, I indeed can't imagine 
<BR>an adequate mainclause meaning.&gt; 
<BR>
<BR>I wasn't aware that I had proposed a main clause reading for anything: &nbsp;I'm fairly sure I said I had no idea what {ke'a broda} or {ce'u broda} means in isolation -- I certainly do't know now: lambda expressions are inherently sumti. &nbsp;But I see your problem: you take {ko'a broda le brode be ce'u} as a main clause occurrence, which I explicitly deny. In your terminology, {ce'u} is here bound to the {le} just as in {ka makau mamta ce'u} it is bound to the {ka} (thought the binding is rather different. 
<BR></BLOCKQUOTE>
<BR>All of which suggests that maybe instead of {le se broda} we could use {le broda be ke'a}, by parity of reasoning (or parody?).
<BR></FONT></HTML>

--part1_8b.cd766e3.28e4d995_boundary--

