From jjllambias@hotmail.com Thu Oct 04 09:44:15 2001
Return-Path: <jjllambias@hotmail.com>
X-Sender: jjllambias@hotmail.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-7_4_1); 4 Oct 2001 16:44:14 -0000
Received: (qmail 72246 invoked from network); 4 Oct 2001 16:44:13 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142)
  by l10.egroups.com with QMQP; 4 Oct 2001 16:44:13 -0000
Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.202)
  by mta3 with SMTP; 4 Oct 2001 16:44:13 -0000
Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC;
  Thu, 4 Oct 2001 09:44:13 -0700
Received: from 200.69.11.178 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP;
  Thu, 04 Oct 2001 16:44:13 GMT
X-Originating-IP: [200.69.11.178]
To: lojban@yahoogroups.com
Bcc: 
Subject: Re: [lojban] translation exercise
Date: Thu, 04 Oct 2001 16:44:13 
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed
Message-ID: <F202uHZncJfKHmj9n1x00010eaf@hotmail.com>
X-OriginalArrivalTime: 04 Oct 2001 16:44:13.0454 (UTC) FILETIME=[CC7C32E0:01C14CF3]
From: "Jorge Llambias" <jjllambias@hotmail.com>


>"Fortunately, the madman was captured before he murdered someone"

I think maybe:

i'e le fenki cu se kavbu pu ro nu fy catra da

Of course that doesn't say that he didn't murder anyone _after_
he was captured, but does the English really say that, or just
implicates it? (Someone caught presumably can't murder.)
I'm counting on {ro} having no existential import.

Compare with:

"Fortunately, the madman was captured before he died"

That doesn't say that he didn't die, because capturing someone
does not in general prevent them from dying.

So, I think that the information given is that he didn't murder
anyone before he was captured, and the implication is that he
didn't murder anyone after having been captured (and also that
had he not been captured he might have.)

mu'o mi'e xorxes


_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp


