From ragnarok@pobox.com Thu Oct 18 03:52:57 2001
Return-Path: <raganok@intrex.net>
X-Sender: raganok@intrex.net
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 18 Oct 2001 10:52:57 -0000
Received: (qmail 13303 invoked from network); 18 Oct 2001 10:52:57 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142)
  by m8.onelist.org with QMQP; 18 Oct 2001 10:52:57 -0000
Received: from unknown (HELO intrex.net) (209.42.192.250)
  by mta3 with SMTP; 18 Oct 2001 10:52:57 -0000
Received: from Craig [209.42.200.98] by intrex.net
  (SMTPD32-5.05) id A48D888009C; Thu, 18 Oct 2001 06:53:01 -0400
Reply-To: <ragnarok@pobox.com>
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: RE: [lojban] Broken Phone, round 2
Date: Thu, 18 Oct 2001 06:52:52 -0400
Message-ID: <LPBBLNNHBOGBGAINBIEFMEIGCEAA.raganok@intrex.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0)
In-Reply-To: <20011018022453.A2082@twcny.rr.com>
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2314.1300
Importance: Normal
X-eGroups-From: "Craig" <raganok@intrex.net>
From: "Craig" <ragnarok@pobox.com>
X-Yahoo-Profile: xreig

>It's interesting that both of us used this tactic to introduce the
>pronouns, with several translations without it in between. Some people
>relied on the "ko'V = male, fo'V = female" convention, or perhaps it was
>only left to context that "Flora" is probably female.

I was imagining what I would do if I translated the whole text, and made the
Bannerworths ko'V and everyone else fo'V, if you read the book (Varney the
Vampire, or, The Feast of Blood - it's an anonymous Victorian horror novel)
this makes sense.

>We got off to a good start - the meaning survived intact. I think that
>{le se terpa} and {le nu terpa} are both equally good causes of shaking.
>Evgenii managed to make good use of a modal I've never seen before. And
>was rather verbose.

It wasn't all that long. Oh wait, you meant And as in la .and., not as in
.ije. Yeah, that was verbose.

>Wow, we sure read a lot into two words.

The malmi'o probably came from the french ('that vampire' rather than 'the
vampire').

>Evgenii seems to rather like tanru. I do too, but I think the word
>"vampire" is one of the instances where they fail. This probably led to
>the excessive description.

I liked it. Though the malmi'o didn't make sense, it was understood as
meaning vampire.

>Flora -> Flor -> Flo, at least, wasn't nearly as messy as Lir -> Evil Eye.

Or Bannerworth -> Banervolt.

> Pierre: Crac! casse le verre. Donc tout se tait.

Pierre admits that this became 'Crack' because 'crache' means spit in
French.

>So 3 out of 5 of us keep track of the experimental cmavo page of the
>Wiki.

No, just the Random Sentence Generator page, where it was used in a Beatles
translation.


