From phma@oltronics.net Thu Oct 18 14:58:22 2001
Return-Path: <phma@ixazon.dynip.com>
X-Sender: phma@ixazon.dynip.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 18 Oct 2001 21:58:22 -0000
Received: (qmail 44460 invoked from network); 18 Oct 2001 21:58:21 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26)
  by 10.1.1.220 with QMQP; 18 Oct 2001 21:58:21 -0000
Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (216.189.29.234)
  by mta1 with SMTP; 18 Oct 2001 21:57:53 -0000
Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500)
  id DA5D53C476; Thu, 18 Oct 2001 11:13:45 -0400 (EDT)
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Reply-To: phma@oltronics.net
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: [lojban] Broken Phone, round 2
Date: Thu, 18 Oct 2001 11:13:43 -0400
X-Mailer: KMail [version 1.2]
References: <20011018022453.A2082@twcny.rr.com>
In-Reply-To: <20011018022453.A2082@twcny.rr.com>
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <0110181113430I.04565@neofelis>
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Sender: phma@ixazon.dynip.com
From: Pierre Abbat <phma@oltronics.net>

The following sentence got completely mangled:

Varney: Repeat what has passed between us or not, as you please.

Craig: do cuska le mi'o cusku fau lenu do djica
This was the first error. {cuska} is not a word, and I took it to be a typo 
for {ciska}.

Pierre: Si vous voulez, écrivez-nous qui parlons.
I meant "nous qui parlons" to be the direct object, even though that makes no 
sense, because {le mi'o cusku} is x2 of {cuska}.

Evgueni: fau le nu do cuxna kei ko ciska mrilu fi mi'a poi tavla
Evgueni took "nous" to be the indirect object.

And: ro ba'oi tu'odu'u do cuxna tu'odu'u se mrilu cei bu'a do ma'a poi tavla 
cu bu'a ko
I'd have to see what Xod wrote to figure out where this verbosity came from.

Jorge: Cuando usted elija enviar correspondencia a aquellos de nosotros que 
hablamos, hágalo.

Rob: calenu do jdice ledu'u notci fi do tu po'u mi'a zi'epoi tavla keikei ko 
zukte ra

Greg: While you decide to send a message to us, those who are talking to you, 
do it.

Arnt: ca le nu do jdice le nu te notci fo mi'a ku le tavla be do cu gasnu zo'e
At first I thought that "those who are talking to you" got moved to the other 
clause, but on running it through jbofi'e, I see that rather the imperative 
was lost.

Nora: Action will be taken when your decision about the one talking to you is 
to send us the message.

phma

