From a.rosta@dtn.ntl.com Fri Oct 19 14:15:07 2001
Return-Path: <a.rosta@dtn.ntl.com>
X-Sender: a.rosta@dtn.ntl.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 19 Oct 2001 21:15:06 -0000
Received: (qmail 7785 invoked from network); 19 Oct 2001 21:15:05 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142)
  by m8.onelist.org with QMQP; 19 Oct 2001 21:15:05 -0000
Received: from unknown (HELO mta05-svc.ntlworld.com) (62.253.162.45)
  by mta3 with SMTP; 19 Oct 2001 21:15:05 -0000
Received: from andrew ([62.255.40.123]) by mta05-svc.ntlworld.com
  (InterMail vM.4.01.03.00 201-229-121) with SMTP
  id <20011019211503.LETP28993.mta05-svc.ntlworld.com@andrew>
  for <lojban@yahoogroups.com>; Fri, 19 Oct 2001 22:15:03 +0100
Reply-To: <a.rosta@ntlworld.com>
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: RE: [lojban] Broken Phone, round 2
Date: Fri, 19 Oct 2001 22:14:19 +0100
Message-ID: <LPBBJKMNINKHACNDIIGMOEPCENAA.a.rosta@dtn.ntl.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Priority: 3 (Normal)
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0)
Importance: Normal
In-Reply-To: <0110181113430I.04565@neofelis>
X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200
From: "And Rosta" <a.rosta@dtn.ntl.com>
X-Yahoo-Profile: andjamin

Pierre:
> Evgueni: fau le nu do cuxna kei ko ciska mrilu fi mi'a poi tavla

Xod's version of Evgeny:
If you choose, send mail to we who speak.

> And: ro ba'oi tu'odu'u do cuxna tu'odu'u se mrilu cei bu'a do ma'a poi
> tavla cu bu'a ko
> I'd have to see what Xod wrote to figure out where this verbosity
> came from.

if ro ba'oi tu'odu'u
you do
choose cuxna
that tu'odu'u
mail se mrilu cei bu'a
you do
us ma'a
who poi
speak tavla
do so cu bu'a
IMPER ko

-- There's no greater verbosity than in Xod's version, except what
verbosity Lojban makes mandatory.

> Jorge: Cuando usted elija enviar correspondencia a aquellos de nosotros
> que hablamos, hágalo.
>
> Rob: calenu do jdice ledu'u notci fi do tu po'u mi'a zi'epoi tavla
> keikei ko zukte ra
>
> Greg: While you decide to send a message to us, those who are talking
> to you, do it.

I don't know Spanish, so I don't know whether "cuando" can mean "whenever"
and I don't know the mood and tense of "elija", but at any rate, Rob takes
it as "when" and renders it as "calenu", which Greg renders well as
"while".

--And.


