From a.rosta@dtn.ntl.com Sun Oct 21 15:00:00 2001 Return-Path: X-Sender: a.rosta@dtn.ntl.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 21 Oct 2001 22:00:00 -0000 Received: (qmail 67706 invoked from network); 21 Oct 2001 21:59:59 -0000 Received: from unknown (10.1.10.27) by l8.egroups.com with QMQP; 21 Oct 2001 21:59:59 -0000 Received: from unknown (HELO mta02-svc.ntlworld.com) (62.253.162.42) by mta2 with SMTP; 21 Oct 2001 21:59:59 -0000 Received: from andrew ([62.255.41.94]) by mta02-svc.ntlworld.com (InterMail vM.4.01.03.00 201-229-121) with SMTP id <20011021215957.GCPB7202.mta02-svc.ntlworld.com@andrew> for ; Sun, 21 Oct 2001 22:59:57 +0100 Reply-To: To: Subject: RE: [lojban] re: Broken phone 2 Date: Sun, 21 Oct 2001 22:59:15 +0100 Message-ID: MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 (Normal) X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook IMO, Build 9.0.2416 (9.0.2910.0) Importance: Normal In-Reply-To: <20011020134957.A543@twcny.rr.com> X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2615.200 From: "And Rosta" X-Yahoo-Profile: andjamin There are advantages to using lgs other than English, because it raises translation snags that English might not raise, but there are disadvantages, namely (i) us monoglots can't track the evolution properly through every stage, and (ii) some screw-ups are due some translators' inadequate command of the lg they're translating from (inadequate given the IMO impressively high standards of the last 2 rounds). --And. > On Sat, Oct 20, 2001 at 03:03:00PM +0200, G. Dyke wrote: > > Who proposes the next text? (we've got to give rob the opportunity to get > > his switches and subjunctives right this time zo'o). I'd like to go via > > French - or German if tsali is agreable > > I'd like to just use English again. Spanish to Lojban made my brain > hurt. > -- > la rab.spir > noi sarji zo gumri