From phma@oltronics.net Sat Oct 27 09:47:43 2001
Return-Path: <phma@ixazon.dynip.com>
X-Sender: phma@ixazon.dynip.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 27 Oct 2001 16:47:42 -0000
Received: (qmail 18808 invoked from network); 27 Oct 2001 16:47:42 -0000
Received: from unknown (10.1.10.142)
  by 10.1.1.224 with QMQP; 27 Oct 2001 16:47:42 -0000
Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (216.189.29.245)
  by mta3 with SMTP; 27 Oct 2001 16:47:31 -0000
Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500)
  id 68D7F3C671; Sat, 27 Oct 2001 12:27:54 -0400 (EDT)
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
Reply-To: phma@oltronics.net
To: "Lojban@Yahoogroups. Com" <lojban@yahoogroups.com>
Subject: Re: [lojban] a construal of lo'e & le'e
Date: Sat, 27 Oct 2001 12:27:53 -0400
X-Mailer: KMail [version 1.2]
References: <Pine.NEB.4.33.0110270015070.18694-100000@reva.sixgirls.org>
In-Reply-To: <Pine.NEB.4.33.0110270015070.18694-100000@reva.sixgirls.org>
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <0110271227530F.01291@neofelis>
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Sender: phma@ixazon.dynip.com
From: Pierre Abbat <phma@oltronics.net>

On Saturday 27 October 2001 00:29, Invent Yourself wrote:
> This is what I expected, and I look forward to another go-round of the
> veridicality debate which will necessarily arise, not so I can argue a
> position but so I can re-learn the theory. The idea of "mi claxu ro
> fipybirka" is intriguing, and illustrates a place where using a logical
> language actually has an impact on usage! Usually I wonder why anyone
> bothers with the appelation of "logical", since most sentences translate
> conceptually without alteration into English. Yet here is a case where the
> simple translation "I lack every fish fin" is interesting English.

Another construction where using a logical language impacts usage is 
statements like "The aardvark is a mammal." The literal translation of this 
is {le rikteropu cu mabru}; but that means that I have some aardvark in mind 
(which I do not necessarily assume the speaker knows) and am asserting that 
it is a mammal. The idiomatic translation is {ro rikteropu cu mabru}; 
back-translated, this is "All aardvarks are mammals," which sounds like 
something you'd hear in a logic class. {lo'e rikteropu cu mabru} means that 
the typical aardvark is a mammal - maybe a few oddballs aren't.

{reda kanla lo'e remna} sounds not quite right - it should be {lo'e remna cu 
se kanla reda}. {reda kanla ro remna} is definitely false, even if there were 
not blind people - it means that everyone shares two eyes!

lo'e .ornitorinku na fadni mabru .ini'ibo na'o se jbena re sovda
The typical platypus is not a typical mammal because she typically lays two 
eggs.

phma

