From pycyn@aol.com Thu Nov 01 12:53:49 2001
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 1 Nov 2001 20:53:48 -0000
Received: (qmail 42752 invoked from network); 1 Nov 2001 20:53:47 -0000
Received: from unknown (10.1.10.26)
  by l8.egroups.com with QMQP; 1 Nov 2001 20:53:47 -0000
Received: from unknown (HELO imo-m01.mx.aol.com) (64.12.136.4)
  by mta1 with SMTP; 1 Nov 2001 20:53:47 -0000
Received: from Pycyn@aol.com
  by imo-m01.mx.aol.com (mail_out_v31_r1.8.) id r.c4.1d12670e (3958)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Thu, 1 Nov 2001 15:53:43 -0500 (EST)
Message-ID: <c4.1d12670e.29131057@aol.com>
Date: Thu, 1 Nov 2001 15:53:43 EST
Subject: Re: countability (was: RE: [lojban] a construal of lo'e & le'e
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_c4.1d12670e.29131057_boundary"
X-Mailer: AOL 6.0 for Windows US sub 10535
From: pycyn@aol.com
X-Yahoo-Profile: kaliputra

--part1_c4.1d12670e.29131057_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 11/1/2001 1:25:27 PM Central Standard Time, 
jcowan@reutershealth.com writes:


> This, BTW, is why Chinese philosophy very early had the insight
> "White-Horse is not Horse". In a language with count nouns, this gets
> mistranslated "A white horse is not a horse", which is false; but
> when applied to masses, it is perfectly correct.
> 

Well, you can get a small war on this one. As the argument is developed in 
Kung-sun Lung and the Mohists, it does not seem to fit that pattern but 
another one, roughly about the correct interpretation of a two word string (? 
bao ma? blanu xirma), which is indistingusihable in the Chinese of the time 
(at least) from a conjoint expression (xirma bakni in the early days of 
Pretty Little Girls School, now xirma je bakni). Others tell other tales -- 
including the mass noun one, which makes sense but doees not fit the actual 
arguments well -- so this is not definitive. Always good for a row at 
Chinese Philosophy meeting though.


--part1_c4.1d12670e.29131057_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT SIZE=2>In a message dated 11/1/2001 1:25:27 PM Central Standard Time, jcowan@reutershealth.com writes:
<BR>
<BR>
<BR><BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">This, BTW, is why Chinese philosophy very early had the insight
<BR>"White-Horse is not Horse". &nbsp;In a language with count nouns, this gets
<BR>mistranslated "A white horse is not a horse", which is false; but
<BR>when applied to masses, it is perfectly correct.
<BR></BLOCKQUOTE></FONT><FONT COLOR="#000000" SIZE=3 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Arial" LANG="0">
<BR>
<BR>Well, you can get a small war on this one. &nbsp;As the argument is developed in Kung-sun Lung and the Mohists, it does not seem to fit that pattern but another one, roughly about the correct interpretation of a two word string (? bao ma? blanu xirma), which is indistingusihable in the Chinese of the time (at least) from a conjoint expression (xirma bakni in the early days of Pretty Little Girls School, now xirma je bakni). &nbsp;Others tell other tales -- including the mass noun one, which makes sense but doees not fit the actual arguments well -- so this is not definitive. Always good &nbsp;for a row at Chinese Philosophy meeting though.
<BR></FONT></HTML>

--part1_c4.1d12670e.29131057_boundary--

