From thinkit8@lycos.com Thu Nov 01 13:57:56 2001 Return-Path: X-Sender: thinkit8@lycos.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 1 Nov 2001 21:57:56 -0000 Received: (qmail 99303 invoked from network); 1 Nov 2001 21:57:56 -0000 Received: from unknown (10.1.10.26) by m8.onelist.org with QMQP; 1 Nov 2001 21:57:56 -0000 Received: from unknown (HELO n30.groups.yahoo.com) (10.1.2.219) by mta1 with SMTP; 1 Nov 2001 21:57:55 -0000 X-eGroups-Return: thinkit8@lycos.com Received: from [10.1.2.28] by n30.groups.yahoo.com with NNFMP; 01 Nov 2001 21:57:55 -0000 Date: Thu, 01 Nov 2001 21:57:50 -0000 To: lojban@yahoogroups.com Subject: Re: hardly Message-ID: <9rsggu+tfs2@eGroups.com> In-Reply-To: <4c.104013d.29131055@aol.com> User-Agent: eGroups-EW/0.82 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Length: 915 X-Mailer: eGroups Message Poster X-Originating-IP: 24.9.177.16 From: thinkit8@lycos.com X-Yahoo-Profile: thinkit41 --- In lojban@y..., pycyn@a... wrote: > In a message dated 11/1/2001 11:47:05 AM Central Standard Time, > Ti@f... writes: > > > > Subj: [lojban] hardly > > Date: 11/1/2001 11:47:05 AM Central Standard Time > > From: Ti@f... (A.W.T.) > > To: lojban@y... > > > > > > > > > > I'd like to express "hardly/scarcely in Lojban. > > Thought of something around PAPA: > > the opposite of {piso'a} - in English given as "almost the whole of" - is > > {piso'u} - "a tiny part of" > > > > I'd like better expressing: "almost/next to nothing of" > > > > Any help? > > > > {piso'u} is really pretty good, but logically {piso'ano} ought to work for > the tigher meaning. no, piso'ano means "a large part, which is nothing"--check the refgram. i think piso'uji'ino would be good...which would be "a tiny part, approximately nothing". as for hardly/scarcely...you could mean anything from so'u to milxe.