From arosta@uclan.ac.uk Wed Nov 07 08:03:21 2001
Return-Path: <arosta@uclan.ac.uk>
X-Sender: arosta@uclan.ac.uk
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 7 Nov 2001 16:03:21 -0000
Received: (qmail 69832 invoked from network); 7 Nov 2001 16:03:19 -0000
Received: from unknown (216.115.97.171)
  by m6.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 7 Nov 2001 16:03:19 -0000
Received: from unknown (HELO com1.uclan.ac.uk) (193.61.255.3)
  by mta3.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 7 Nov 2001 16:03:19 -0000
Received: from gwise-gw1.uclan.ac.uk by com1.uclan.ac.uk with SMTP (Mailer);
  Wed, 7 Nov 2001 15:39:34 +0000
Received: from DI1-Message_Server by gwise-gw1.uclan.ac.uk
  with Novell_GroupWise; Wed, 07 Nov 2001 16:15:13 +0000
Message-Id: <sbe95e11.074@gwise-gw1.uclan.ac.uk>
X-Mailer: Novell GroupWise 5.5.2
Date: Wed, 07 Nov 2001 16:15:00 +0000
To: jjllambias <jjllambias@hotmail.com>, lojban <lojban@yahoogroups.com>
Subject: Re: [lojban] Some comments on Jorge's & And's bits of le spofu fonxa 3moi
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline
From: And Rosta <arosta@uclan.ac.uk>
X-Yahoo-Profile: andjamin

>>> Jorge Llambias <jjllambias@hotmail.com> 11/07/01 01:46pm >>>
#la and cusku di'e
#>Poe: My _manner_ had convinced them.
#>Xor: le mi se tarti ba'o birtygau py
#>And: My conduct had been verified by them.
#>
#>"le mi se tarti" is not that great a rendering of "_manner_";
#>there should be a "ba'e" in there, and "se tarti" doesn't
#>quite mean "manner" (i.e. not what you do but how you do
#>it).
#
#Agreed about the {ba'e}. The gi'uste suggests that the x2 of
#{tarti} is the manner ("x1 behaves/conducts oneself as/in-manner x2"),
#so {se zukte} would be what you do, and {se tarti} how you do it.

You're right. Se zukte and se gasnu. "Se tarti" =3D demeanour, which is
what Poe's "manner" meant. For the manner of a se zukte/se gasnu,
I guess you'd use a lujvo.=20

So at any rate, my "My conduct had been verified by them" was a pretty
dire translation, and "My demeanour had convinced them" would have
been much better.

--And.


