From xod@sixgirls.org Wed Nov 14 13:17:46 2001
Return-Path: <xod@reva.sixgirls.org>
X-Sender: xod@reva.sixgirls.org
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 14 Nov 2001 21:17:45 -0000
Received: (qmail 36449 invoked from network); 14 Nov 2001 21:17:44 -0000
Received: from unknown (216.115.97.167)
  by m8.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 14 Nov 2001 21:17:44 -0000
Received: from unknown (HELO reva.sixgirls.org) (216.27.131.50)
  by mta1.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 14 Nov 2001 21:17:45 -0000
Received: from localhost (localhost [[UNIX: localhost]])
  by reva.sixgirls.org (8.11.6+3.4W/8.11.6) with ESMTP id fAELHip20900
  for <lojban@yahoogroups.com>; Wed, 14 Nov 2001 16:17:44 -0500 (EST)
Date: Wed, 14 Nov 2001 16:17:43 -0500 (EST)
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: auxlang sentences (was: Re: [lojban] Digest Number 1127
In-Reply-To: <004801c16d50$6d6c2620$c22dca3e@oemcomputer>
Message-ID: <Pine.NEB.4.33.0111141610190.14457-100000@reva.sixgirls.org>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
From: Invent Yourself <xod@sixgirls.org>
X-Yahoo-Profile: throwing_back_the_apple

On Wed, 14 Nov 2001, G. Dyke wrote:

>
> >The list as I have it (one version per
> >IAL) is as follows. I have added Bahasan,
> >near the end, for your bemusement.
> >
> >Seems we should have Glosa here.
> >
> >1. The big house was full of books.
>
> le barda zdani pu culno loi cukta
> pu cukta culno ke barda zdani
>
> **Note, is it still full of books? (ba'opei)
>
> **I don't think zdani is correct here, I would prefer dinju



ji'a .au zo dinju



>
> le barda zdani pu culno loi cukta
> pu cukta culno ke barda zdani
>
> **pu ckuclu bradi'u




.uicai



> >2. This drink is for children.
>
> **What *does* this sentence mean



I think it means le'e pinxe be ti cu verba



> **ti ve'arpinxe (about as semantically unambiguous as the original)
>
> >3. The little cats played all day in the sun.
>
> **le cmalmlatu pu kelci ca'a piro le donri ku vi'a le solgu'i YUCK there
> must be better..


A little better, perhaps:

lei cmamlatu pu kelci ca'o le donri vi'a le solgu'i




> >4. There is a group of large trees in my garden.
>
> **Ahaa lojban comes into it's own
>
> **da braricygri ne'i le mi purdi
>
> >
> >5. "They will soon bring us fresher cakes and
> >maybe warm milk."
>
> **loi zmavifne titnanba .e lo mliglaladru ju'ocu'i bazi se benji ko'a mi
> >
> >6. "Do you remember exactly what you said?"
>
> xu do morji le se cusku ba'ucu'i be do .. I think there is better, but I
> haven't quite understood all the du'u sedu'u et al.


How about

xu do satci morji le do pu selsku




-- 
I hope they confuse the two and toss away the lit flare while holding
the lit dynamite stick as a statue of Liberty Torch. That would make my
day- for at least a 1/4 hour. -- Fernando




