From lojbab@lojban.org Fri Nov 16 11:21:54 2001
Return-Path: <lojbab@lojban.org>
X-Sender: lojbab@lojban.org
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 16 Nov 2001 19:21:52 -0000
Received: (qmail 90156 invoked from network); 16 Nov 2001 19:21:52 -0000
Received: from unknown (216.115.97.171)
  by m10.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 16 Nov 2001 19:21:52 -0000
Received: from unknown (HELO stmpy-1.cais.net) (205.252.14.71)
  by mta3.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 16 Nov 2001 19:21:53 -0000
Received: from bob.lojban.org (32.dynamic.cais.com [207.226.56.32])
  by stmpy-1.cais.net (8.11.1/8.11.1) with ESMTP id fAGJLq793645
  for <lojban@yahoogroups.com>; Fri, 16 Nov 2001 14:21:52 -0500 (EST)
Message-Id: <4.3.2.7.2.20011116141452.00b5e6c0@pop.cais.com>
X-Sender: vir1036@pop.cais.com
X-Mailer: QUALCOMM Windows Eudora Version 4.3.2
Date: Fri, 16 Nov 2001 14:22:20 -0500
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: Re: [lojban] Auxlang sentences and lujvo
In-Reply-To: <003e01c16e08$bb0bf000$2122ca3e@oemcomputer>
References: <1005830104.630.87480.m12@yahoogroups.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"; format=flowed
From: "Bob LeChevalier (lojbab)" <lojbab@lojban.org>

At 07:35 PM 11/15/01 +0100, G. Dyke wrote:
>Lee:
>
>Seems like an interesting exercise.
>
>1. The big house was full of books.
>
> Don't see much interesting here:
> *{le barda zdadi'u pu culno lo xelcku}
>
>**loi... they must be mighty books if the house is full of each of them...
>
>*{ti verba selpinxe},
>
>*ie

Actually, on thinking about the many replies that have been posted, this 
sentence is more problematic than it appears. Compare with:

"The big cup was full of water".
le barda kabri pu culno loi djacu

It seems unlikely that the English "is full of" when referring to books 
means that same as "is full of" when referring to water. Rather, we would 
tend to use the phrase merely to mean that the house contains an 
extraordinarily large quantity of books.

It was interesting that every single Auxlang translation of the sentence 
mimicked the English idiomatic usage. (For those who native speakers of 
other languages, does your language match the English idiom in a sentence 
like this?)

lojbab
--
lojbab lojbab@lojban.org
Bob LeChevalier, President, The Logical Language Group, Inc.
2904 Beau Lane, Fairfax VA 22031-1303 USA 703-385-0273
Artificial language Loglan/Lojban: http://www.lojban.org


