From araizen@newmail.net Mon Dec 03 09:34:40 2001
Return-Path: <araizen@newmail.net>
X-Sender: araizen@newmail.net
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_0_1); 3 Dec 2001 17:34:41 -0000
Received: (qmail 24579 invoked from network); 3 Dec 2001 17:34:41 -0000
Received: from unknown (216.115.97.171)
  by m11.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 3 Dec 2001 17:34:41 -0000
Received: from unknown (HELO enigma.barak.net.il) (212.150.48.99)
  by mta3.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 3 Dec 2001 17:34:40 -0000
Received: from out.newmail.net ([10.10.11.11]) by enigma.barak.net.il
  (InterMail vK.4.03.00.00 201-232-121 license 5444ddd44659357c6c93343e0ce38507)
  with SMTP id <20011203173517.QZHW482.enigma@out.newmail.net>
  for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 3 Dec 2001 19:35:17 +0200
Received: from default ([62.0.180.55]) by out.newmail.net ; Mon, 03 Dec 2001 19:35:19 +0200
Message-ID: <006c01c17c87$15597d20$29b7003e@default>
To: <lojban@yahoogroups.com>
References: <0112011945100Y.25762@neofelis> <0112012111210Z.25762@neofelis> <011c01c17b41$df759400$c5b5003e@default> <01120121594811.25762@neofelis>
Subject: Re: [lojban] Job 38:2
Date: Tue, 4 Dec 2001 05:42:30 -0000
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain;
  charset="utf-8"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Priority: 3
X-MSMail-Priority: Normal
X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.00.2314.1300
X-MIMEOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.00.2314.1300
From: "Adam Raizen" <araizen@newmail.net>
X-Yahoo-Profile: araizen

la pier. cusku di'e

> > > By the way, what are the two doors of the sea?
> >
> > "Vayasekh bidlataim yam" -> "He covered -- with two doors -- (the)
> > sea." Something like ".i gairgau re vorme le xamsi"
>
> {.i ga'orgau le re vorme fo le xamsi noi pojli'a le xy gutra} is
what I have
> now - I didn't know what exactly "vayasekh" meant - but what are the
doors?
> (Neither English translation says that there are two of them.) Are
they the
> earth and the air?

I'm not sure what the exact meaning of "vayasekh" is either, but it's
related to "masakh", "skhakha", "sukka", etc., so "covered" or
"divided". You could probably get very mystical about what the
allegories are in this passage, and I'm not sure how best to interpret
them. I happen to have the commentary from Mosad Harav Kook here, and
it says that "vayasekh" is "made a partition" ("`asah mekhitsah") and
that the two doors are an likening of the rocks in the bays of the
seas to doors which close before the water before it can break out
onto land ("דימה את הסלעים שבמפרצי הים לדלתות הסוגרות בפני המים לפרוץ
ליבשה").

mu'o mi'e .adam.



