From jjllambias@hotmail.com Fri Dec 07 18:06:32 2001
Return-Path: <jjllambias@hotmail.com>
X-Sender: jjllambias@hotmail.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_1_2); 8 Dec 2001 02:06:33 -0000
Received: (qmail 4504 invoked from network); 8 Dec 2001 02:06:32 -0000
Received: from unknown (216.115.97.167)
  by m3.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 8 Dec 2001 02:06:32 -0000
Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.16)
  by mta1.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 8 Dec 2001 02:06:32 -0000
Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC;
  Fri, 7 Dec 2001 18:06:32 -0800
Received: from 24.232.1.206 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP;
  Sat, 08 Dec 2001 02:06:32 GMT
To: lojban@yahoogroups.com
Bcc: 
Subject: Re: [lojban] Logical translation request
Date: Sat, 08 Dec 2001 02:06:32 
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed
Message-ID: <F16qXuBHKdxeFQKSfdi0001eb96@hotmail.com>
X-OriginalArrivalTime: 08 Dec 2001 02:06:32.0546 (UTC) FILETIME=[F4FD1420:01C17F8C]
From: "Jorge Llambias" <jjllambias@hotmail.com>
X-Originating-IP: [24.232.1.206]
X-Yahoo-Group-Post: member; u=6071566
X-Yahoo-Profile: jjllambias2000


la pier cusku di'e

> > "At the time, it seemed the logical thing to do."
>
>ca lenu co'e kei lenu gasnu kei pu simlu le ka lojdra

I would prefer {zukte} instead of {gasnu}.
le se zukte is something that le zukte does.
le se gasnu is something that le gasnu makes happen.
I think English "to do" is always zukte, not gasnu.
gasnu is "to make someone else do something".

Maybe:

caku le se zukte pu simlu le ka lojdra

mu'o mi'e xorxes


_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp


