From jjllambias@hotmail.com Sun Dec 09 15:28:26 2001 Return-Path: X-Sender: jjllambias@hotmail.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_1_2); 9 Dec 2001 23:28:28 -0000 Received: (qmail 72305 invoked from network); 9 Dec 2001 23:28:28 -0000 Received: from unknown (216.115.97.171) by m12.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 9 Dec 2001 23:28:28 -0000 Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.31) by mta3.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 9 Dec 2001 23:28:26 -0000 Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC; Sun, 9 Dec 2001 15:28:26 -0800 Received: from 200.69.14.38 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP; Sun, 09 Dec 2001 23:28:26 GMT To: lojban@yahoogroups.com Bcc: Subject: Re: [lojban] Logical translation request Date: Sun, 09 Dec 2001 23:28:26 Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; format=flowed Message-ID: X-OriginalArrivalTime: 09 Dec 2001 23:28:26.0397 (UTC) FILETIME=[33A11CD0:01C18109] From: "Jorge Llambias" X-Originating-IP: [200.69.14.38] X-Yahoo-Group-Post: member; u=6071566 X-Yahoo-Profile: jjllambias2000 la adam cusku di'e > > caku le se zukte pu simlu le ka lojdra > >Just so that we can understand you, do you intend to use 'caku', >'ni'aku', etc. with the meaning 'ca da', 'ni'a da', etc., {ca zo'e}, {ni'a zo'e}, etc, yes. >instead of >'now', 'under me', etc.? Why instead? {ca zo'e} very often will correspond to 'now', but in this case it couldn't, as the whole bridi is set in the past! It can only be "then", or "the 'now' of that time", if you prefer. >It might be a good change, but it's >counter-baseline. I don't think so. I hope that the baseline doesn't say that {caku} always means 'now'. It couldn't always work, as in this example. mu'o mi'e xorxes _________________________________________________________________ Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp