From pycyn@aol.com Mon Dec 10 06:39:18 2001
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_1_2); 10 Dec 2001 14:39:20 -0000
Received: (qmail 88298 invoked from network); 10 Dec 2001 14:39:20 -0000
Received: from unknown (216.115.97.172)
  by m11.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 10 Dec 2001 14:39:20 -0000
Received: from unknown (HELO imo-d04.mx.aol.com) (205.188.157.36)
  by mta2.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 10 Dec 2001 14:39:19 -0000
Received: from Pycyn@aol.com
  by imo-d04.mx.aol.com (mail_out_v31_r1.9.) id r.9a.1e3e0175 (4556)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 10 Dec 2001 09:39:15 -0500 (EST)
Message-ID: <9a.1e3e0175.29462313@aol.com>
Date: Mon, 10 Dec 2001 09:39:15 EST
Subject: Re: [lojban] Logical translation request
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_9a.1e3e0175.29462313_boundary"
X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 118
From: pycyn@aol.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001
X-Yahoo-Profile: kaliputra

--part1_9a.1e3e0175.29462313_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 12/9/2001 5:22:35 PM Central Standard Time, 
jjllambias@hotmail.com writes:


> >and {lojdra} just doesn't fit at all (pace English -- Lord, the
> >problems that always causes in Logic classes!)
> 
> I detected some irony in the way the problem was posed and thought
> {lojdra} was the best way to reflect that. Maybe I read too much
> into it.
> 

I agree with the irony (what seemed "logical" turned out to be a disaster) 
but don't see the connection there with "logically correct." Of course, I 
also don't see how to convey the irony (an "irony" attitudinal is NOT the 
answer -- to forestall the usual suggestion).

<> > gasnu is "to make someone else do something".
> >
> > I would ahve said "to bring it about that" which does not require 
>another
>agent intermeidary (though it does suggest one);

Yes, I also glossed it as "to make something happen". The point was
just to distinguish it from English "to do", which is much better
served by {zukte}.>

In any case, {zukte} seems to be what is called for in this sentence, a 
direct agent, not merely the power behind what is happening.

<> <caku le se zukte pu simlu le ka lojdra>
>
>"Now the act seemed valid" I think the {ca} has got to be pinned down to
>something,

That will come fron the context. caku = ca zo'e = ca le nu co'e.
{caku} in general is "then", not "now"! And even more
so when the overall tense of the bridi is an explicit {pu}.>

Agreed, but does this -- in context -- pick out the releveant time or is it 
just "at sometime"? In fact, in context, I suspect that using no marker at 
all works at least as well as using {caku} to tie to the event involved 
(again, it is hard to be sure, lacking the full context). {caku} suggests 
adding a new time to the one already mentioned -- but then does not suggest 
what that new time is.

<I don't think so. I hope that the baseline doesn't say that
{caku} always means 'now'. It couldn't always work, as in
this example.>

Well, at 10.1 (216), Refgram says that sumti pu selbri and puku sumti selbri 
differ only in emphasis. And nothing is said about omitting (or 
understanding) some description after a sumtitcita but leaving the {ku}. 
Still the present case seems to be either a contradictory or an illegitmate 
case, and I don't see why it should be either.









--part1_9a.1e3e0175.29462313_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2>In a message dated 12/9/2001 5:22:35 PM Central Standard Time, jjllambias@hotmail.com writes:<BR>
<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">&gt;and {lojdra} just doesn't fit at all (pace English -- Lord, the<BR>
&gt;problems that always causes in Logic classes!)<BR>
<BR>
I detected some irony in the way the problem was posed and thought<BR>
{lojdra} was the best way to reflect that. Maybe I read too much<BR>
into it.<BR>
</BLOCKQUOTE><BR>
<BR>
I agree with the irony (what seemed "logical" turned out to be a disaster) but don't see the connection there with "logically correct."&nbsp; Of course, I also don't see how to convey the irony (an "irony" attitudinal is NOT the answer -- to forestall the usual suggestion).<BR>
<BR>
&lt;&gt; &gt; gasnu is "to make someone else do something".<BR>
&gt; &gt;<BR>
&gt; &gt; I would ahve said "to bring it about that" which does not require <BR>
&gt;another<BR>
&gt;agent intermeidary (though it does suggest one);<BR>
<BR>
Yes, I also glossed it as "to make something happen". The point was<BR>
just to distinguish it from English "to do", which is much better<BR>
served by {zukte}.&gt;<BR>
<BR>
In any case, {zukte} seems to be what is called for in this sentence, a direct agent, not merely the power behind what is happening.<BR>
<BR>
&lt;&gt;&nbsp;&nbsp; &lt;caku le se zukte pu simlu le ka lojdra&gt;<BR>
&gt;<BR>
&gt;"Now the act seemed valid" I think the {ca} has got to be pinned down to<BR>
&gt;something,<BR>
<BR>
That will come fron the context. caku = ca zo'e = ca le nu co'e.<BR>
{caku} in general is "then", not "now"! And even more<BR>
so when the overall tense of the bridi is an explicit {pu}.&gt;<BR>
<BR>
Agreed, but does this -- in context -- pick out the releveant time or is it just "at sometime"?&nbsp; In fact, in context, I suspect that using no marker at all works at least as well as using {caku} to tie to the event involved (again, it is hard to be sure, lacking the full context).&nbsp; {caku} suggests adding a new time to the one already mentioned -- but then does not suggest what that new time is.<BR>
<BR>
&lt;I don't think so. I hope that the baseline doesn't say that<BR>
{caku} always means 'now'. It couldn't always work, as in<BR>
this example.&gt;<BR>
<BR>
Well, at 10.1 (216), Refgram says that sumti pu selbri and puku sumti selbri differ only in emphasis.&nbsp; And nothing is said about omitting (or understanding) some description after a sumtitcita but leaving the {ku}.&nbsp; Still the present case seems to be either a contradictory or an illegitmate case, and I don't see why it should be either.<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
</FONT></HTML>
--part1_9a.1e3e0175.29462313_boundary--

