From pycyn@aol.com Fri Feb 01 11:58:46 2002 Return-Path: X-Sender: Pycyn@aol.com X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_1_3); 1 Feb 2002 19:58:45 -0000 Received: (qmail 61271 invoked from network); 1 Feb 2002 19:58:45 -0000 Received: from unknown (216.115.97.172) by m9.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 1 Feb 2002 19:58:45 -0000 Received: from unknown (HELO imo-d06.mx.aol.com) (205.188.157.38) by mta2.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 1 Feb 2002 19:58:45 -0000 Received: from Pycyn@aol.com by imo-d06.mx.aol.com (mail_out_v31_r1.26.) id r.c.225a3b75 (4402) for ; Fri, 1 Feb 2002 14:58:36 -0500 (EST) Message-ID: Date: Fri, 1 Feb 2002 14:58:36 EST Subject: Re: UI for 'possible' (was: Re: [lojban] Bible translation style question) To: lojban@yahoogroups.com MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_c.225a3b75.298c4d6c_boundary" X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 118 From: pycyn@aol.com X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001 X-Yahoo-Profile: kaliputra --part1_c.225a3b75.298c4d6c_boundary Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 2/1/2002 12:42:06 PM Central Standard Time, xod@sixgirls.org writes: > > >> sei tcica mi klama > > > > > > I nice paradox -- could anyone actually say this? > > > > I don't see a problem with this at all. I'd say it was something > > like a smiley, used to indicate sarcasm. In other words, it's like > > saying "I'll be right there" in a tone of voice that makes it clear > > you intend to stay right where you are. > > > > > Who recalls the tv commercials from the 80s with the fellow giving a sales > pitch and the caption reading "He's lying"? > I do, but notice the *pitchman* doesn't say "I am lying" And that makes all the difference. --part1_c.225a3b75.298c4d6c_boundary Content-Type: text/html; charset="US-ASCII" Content-Transfer-Encoding: 7bit In a message dated 2/1/2002 12:42:06 PM Central Standard Time, xod@sixgirls.org writes:


> >> sei tcica mi klama
> >
> > I nice paradox -- could anyone actually say this?
>
> I don't see a problem with this at all.  I'd say it was something
> like a smiley, used to indicate sarcasm.  In other words, it's like
> saying "I'll be right there" in a tone of voice that makes it clear
> you intend to stay right where you are.




Who recalls the tv commercials from the 80s with the fellow giving a sales
pitch and the caption reading "He's lying"?

I do, but notice the *pitchman* doesn't say "I am lying"  And that makes all the difference.
--part1_c.225a3b75.298c4d6c_boundary--