From rob@twcny.rr.com Mon Feb 11 20:07:58 2002
Return-Path: <rob@twcny.rr.com>
X-Sender: rob@twcny.rr.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_2); 12 Feb 2002 04:07:57 -0000
Received: (qmail 79163 invoked from network); 12 Feb 2002 04:07:57 -0000
Received: from unknown (216.115.97.172)
  by m4.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 12 Feb 2002 04:07:57 -0000
Received: from unknown (HELO mailout5.nyroc.rr.com) (24.92.226.169)
  by mta2.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 12 Feb 2002 04:07:57 -0000
Received: from mail1.twcny.rr.com (mail1-1 [24.92.226.139])
  by mailout5.nyroc.rr.com (8.11.6/Road Runner 1.12) with ESMTP id g1C47uM11842
  for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 11 Feb 2002 23:07:56 -0500 (EST)
Received: from riff ([24.92.246.4]) by mail1.twcny.rr.com
  (Post.Office MTA v3.5.3 release 223
  ID# 0-59787U250000L250000S0V35) with ESMTP id com
  for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 11 Feb 2002 23:07:55 -0500
Received: from rob by riff with local (Exim 3.33 #1 (Debian))
  id 16aUEV-0000VH-00
  for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 11 Feb 2002 23:07:55 -0500
Date: Mon, 11 Feb 2002 23:07:55 -0500
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: [lojban] tautologies
Message-ID: <20020212040755.GB805@twcny.rr.com>
References: <F73z4ILXS1eRw9QLMI10001276b@hotmail.com> <Pine.LNX.4.21.0202111722180.7020-100000@piclab.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
In-Reply-To: <Pine.LNX.4.21.0202111722180.7020-100000@piclab.com>
User-Agent: Mutt/1.3.24i
X-Is-It-Not-Nifty: www.sluggy.com
From: Rob Speer <rob@twcny.rr.com>
Reply-To: rob@twcny.rr.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=2572649
X-Yahoo-Profile: squeekybobo

On Mon, Feb 11, 2002 at 05:32:03PM -0800, Lee Daniel Crocker wrote:
> 
> > How do you say in Lojban "I buy it whatever it costs"?
> 
> How about:
> 
> {vecnu ta mi seja'i da .oicu'i jdima}
> 
> or roughly, "I buy it, with requirement that something
> (about which I am indifferent) is the price."

Since Spanish was brought up, how about we look at it for an example?
Based on my knowledge of Spanish (three years of state-mandated crap and
two of actually learning it) the way they express that kind of statement
is by explicitly making a tautology:

"Cueste lo que cueste, yo lo compro."

Which means something like "It costs what it costs, I buy it." I'll
defer to Jorge if he wants to clarify.

This seems to be the kind of thing that would translate well to Lojban.
Could it be something like {ko'a noi leke'a jdima cu jdima ke'a zo'u
vecnu ri mi}?

-- 
la rab.spir
noi sarji leke'a se sarji


