From pycyn@aol.com Wed Feb 13 01:29:47 2002
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_2); 13 Feb 2002 09:29:47 -0000
Received: (qmail 83518 invoked from network); 13 Feb 2002 09:29:47 -0000
Received: from unknown (216.115.97.171)
  by m3.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 13 Feb 2002 09:29:47 -0000
Received: from unknown (HELO imo-r02.mx.aol.com) (152.163.225.98)
  by mta3.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 13 Feb 2002 09:29:47 -0000
Received: from Pycyn@aol.com
  by imo-r02.mx.aol.com (mail_out_v32.5.) id r.d6.1226e5bc (4068)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Wed, 13 Feb 2002 04:29:45 -0500 (EST)
Message-ID: <d6.1226e5bc.299b8c08@aol.com>
Date: Wed, 13 Feb 2002 04:29:44 EST
Subject: RE: [lojban] tautologies
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/mixed; boundary="part1_d6.1226e5bc.299b8c08_boundary"
X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 118
From: pycyn@aol.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001
X-Yahoo-Profile: kaliputra

--part1_d6.1226e5bc.299b8c08_boundary
Content-Type: multipart/alternative;
boundary="part1_d6.1226e5bc.299b8c08_alt_boundary"

--part1_d6.1226e5bc.299b8c08_alt_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 2/12/2002 1:01:28 PM Central Standard Time, 
xod@sixgirls.org writes:


> I thought the subjunctive referred to hypothetical worlds.

That is one way to do it, but hardly helpful, since there is precious little 
agreement about how to refer to hypothetical worlds or otherwise deal with 
them.

<"costs what it costs" is a tautology, carrying no logical content about
the price, but rather indicating emphasis. Classic application for modal
selbri:>

It should be, but literal translations into Lojban are not tautologies. And 
the form wanted is still "whatever it may cost" which is subjunctive again -- 
in English and Spanish, at least.

<fi'o jdima fe'u vecnu ta mi>

"Pricely I will buy it" doesn't bring much to mind -- and sounds like I 
wouldrather buy it expensive than cheap. It might do if emphasis is all that 
is needed.

<And of course, the ckinytadji way:

fancu lo velvecnu le jei mi tervecnu kei nodada'o
(My buying of it is orthogonal to its price)>

{ckinytadji. "related/relative method"?
Well, the point of the original seems to be that there is no function 
relating the two -- which may be the point of the "no definition" phrase 
here. But this is equally true of a claim that I would NOT buy, whatever it 
cost or take it even if it were given away.

<META: I suggest that this discussion move to jboske.>

I don't get it, and if all the good stufff goes there, what will be left 
here?






--part1_d6.1226e5bc.299b8c08_alt_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2>In a message dated 2/12/2002 1:01:28 PM Central Standard Time, xod@sixgirls.org writes:<BR>
<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">I thought the subjunctive referred to hypothetical worlds.</BLOCKQUOTE><BR>
<BR>
That is one way to do it, but hardly helpful, since there is precious little agreement about how to refer to hypothetical worlds or otherwise deal with them.<BR>
<BR>
&lt;"costs what it costs" is a tautology, carrying no logical content about<BR>
the price, but rather indicating emphasis. Classic application for modal<BR>
selbri:&gt;<BR>
<BR>
It should be, but literal translations into Lojban are not tautologies.&nbsp; And the form wanted is still "whatever it may cost" which is subjunctive again -- in English and Spanish, at least.<BR>
<BR>
&lt;fi'o jdima fe'u vecnu ta mi&gt;<BR>
<BR>
"Pricely I will buy it" doesn't bring much to mind -- and sounds like I wouldrather buy it expensive than cheap.&nbsp; It might do if emphasis is all that is needed.<BR>
<BR>
&lt;And of course, the ckinytadji way:<BR>
<BR>
fancu lo velvecnu le jei mi tervecnu kei nodada'o<BR>
(My buying of it is orthogonal to its price)&gt;<BR>
<BR>
{ckinytadji. "related/relative method"?<BR>
Well, the point of the original seems to be that there is no function relating the two --&nbsp; which may be the point of the "no definition" phrase here.&nbsp; But this is equally true of a claim that I would NOT buy, whatever it cost or take it even if it were given away.<BR>
<BR>
&lt;META: I suggest that this discussion move to jboske.&gt;<BR>
<BR>
I don't get it, and if all the good stufff goes there, what will be left here?<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
</FONT></HTML>
--part1_d6.1226e5bc.299b8c08_alt_boundary--

--part1_d6.1226e5bc.299b8c08_boundary
Content-Type: message/rfc822
Content-Disposition: inline

Return-Path: <sentto-44114-13266-1013540463-pycyn=aol.com@returns.groups.yahoo.com>
Received: from rly-xd01.mx.aol.com (rly-xd01.mail.aol.com [172.20.105.166]) by air-xd01.mail.aol.com (v83.35) with ESMTP id MAILINXD16-0212140129; Tue, 12 Feb 2002 14:01:28 -0500
Received: from n10.groups.yahoo.com (n10.groups.yahoo.com [216.115.96.60]) by rly-xd01.mx.aol.com (v83.35) with ESMTP id MAILRELAYINXD18-0212140116; Tue, 12 Feb 2002 14:01:16 -0500
X-eGroups-Return: sentto-44114-13266-1013540463-pycyn=aol.com@returns.groups.yahoo.com
Received: from [216.115.97.166] by n10.groups.yahoo.com with NNFMP; 12 Feb 2002 19:01:04 -0000
X-Sender: xod@reva.sixgirls.org
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_2); 12 Feb 2002 19:01:03 -0000
Received: (qmail 97179 invoked from network); 12 Feb 2002 19:01:02 -0000
Received: from unknown (216.115.97.172)
by m12.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 12 Feb 2002 19:01:02 -0000
Received: from unknown (HELO reva.sixgirls.org) (216.27.131.50)
by mta2.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 12 Feb 2002 19:01:02 -0000
Received: from localhost (localhost [[UNIX: localhost]])
by reva.sixgirls.org (8.11.6+3.4W/8.11.6) with ESMTP id g1CJ11R28954;
Tue, 12 Feb 2002 14:01:01 -0500 (EST)
To: jboske@yahoogroups.com
Cc: lojban@yahoogroups.com
In-Reply-To: <F1537dboSyIGjyfBf8800005f19@hotmail.com>
Message-ID: <Pine.NEB.4.44.0202121208170.18995-100000@reva.sixgirls.org>
From: Invent Yourself <xod@sixgirls.org>
X-Yahoo-Profile: throwing_back_the_apple
MIME-Version: 1.0
Mailing-List: list lojban@yahoogroups.com; contact lojban-owner@yahoogroups.com
Delivered-To: mailing list lojban@yahoogroups.com
Precedence: bulk
List-Unsubscribe: <mailto:lojban-unsubscribe@yahoogroups.com>
Date: Tue, 12 Feb 2002 14:01:00 -0500 (EST)
Subject: Re: [lojban] tautologies
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
X-Mailer: Unknown (No Version)

On Tue, 12 Feb 2002, Jorge Llambias wrote:

> >This seems to be the kind of thing that would translate well to Lojban.
>
> Doing subjunctive in Lojban is even harder than in English.
> English at least has a remnant of one.



I thought the subjunctive referred to hypothetical worlds.



> >Could it be something like {ko'a noi leke'a jdima cu jdima ke'a zo'u
> >vecnu ri mi}?
>
> I would do that in Spanish as:
>
> "Eso, que cuesta lo que cuesta, lo compro."
> "That thing, which costs what it costs, I buy it."



"costs what it costs" is a tautology, carrying no logical content about
the price, but rather indicating emphasis. Classic application for modal
selbri:

fi'o jdima fe'u vecnu ta mi


And of course, the ckinytadji way:

fancu lo velvecnu le jei mi tervecnu kei nodada'o
(My buying of it is orthogonal to its price)


--

META: I suggest that this discussion move to jboske.



-- 
The tao that can be tar(1)ed
is not the entire Tao.
The path that can be specified
is not the Full Path.


To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com 

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/ 



--part1_d6.1226e5bc.299b8c08_boundary--

