From pycyn@aol.com Mon Mar 04 06:23:08 2002
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: unknown); 4 Mar 2002 14:23:07 -0000
Received: (qmail 70631 invoked from network); 4 Mar 2002 14:23:07 -0000
Received: from unknown (216.115.97.167)
  by m11.grp.snv.yahoo.com with QMQP; 4 Mar 2002 14:23:07 -0000
Received: from unknown (HELO imo-r03.mx.aol.com) (152.163.225.99)
  by mta1.grp.snv.yahoo.com with SMTP; 4 Mar 2002 14:23:07 -0000
Received: from Pycyn@aol.com
  by imo-r03.mx.aol.com (mail_out_v32.5.) id r.142.a78318a (3959)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 4 Mar 2002 09:22:40 -0500 (EST)
Message-ID: <142.a78318a.29b4dd3d@aol.com>
Date: Mon, 4 Mar 2002 09:22:53 EST
Subject: Re: [lojban] Letteral, letter words and symbols.
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_142.a78318a.29b4dd3d_boundary"
X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 118
From: pycyn@aol.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001
X-Yahoo-Profile: kaliputra

--part1_142.a78318a.29b4dd3d_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 3/3/2002 8:55:20 PM Central Standard Time, 
jjllambias@hotmail.com writes:


> The name of that character is, so it seems, a
> >letteral word, in this case {abu}.
> 
> That's where we disagree. {abu} is not the name of the character,
> it is a pronoun. At least in any grammatical Lojban text.
> 
Read the whole piece and note the "as it seems." But also note the cases 
cited various places where {abu} is used clearly as a name -- as historically 
it was.

<>When this character is written in some
>formulaic context is is read as {abu}.

Not within the grammar of Lojban, which in general does
not permit to easily read out any formulas. You have to
MEXify them if you want to read them using a grammatical
utterance.>

Read the whole piece. In context it needs {me'o} to set that context, but 
the reqding is still {abu}.

<That's why the character "A" is a much more convenient abbreviation
for the word "abu" than the character "a".

(BTW, even in "character name mode", {abu} by itself is neither
"a" nor "A". It depends on whether or not the case shift has been
locked to uppercase (with ga'e) or not.)>

The Lojban tradition is not to use abbreviations at all -- and not to use 
capital letters except for emphasis -- so this particular practice is very 
unLojbanic, not to mention mileading. {abu} will be either "a" or "A" 
depending on whether the shift is on or not, so it is always either one or 
the other.

<>{la'e lu abu li'u cu lerfu} The referent of
>{abu} is a letteral (17.10.6, said to be correct, but whether true or just
>grammatical is unclear).

In some context, the pronoun {abu} can refer to the letteral.
But {abu} as a pronoun, not as a name. The distinction can be
blurred in Lojban thanks to the abundance of pronouns that allows
each letteral to have a different pronoun for itself.>

While it is possible to twist a case to make this look plausible, I doubt it 
is worth the effort. In none of the cases cited (and certainly not in 
spelling) is there an antecedent occurrence of some obvious reference to a 
character "a" that enables the pronoun reference to work.

<>So, {abu blabi} might be about a particular
>occurrence of the letteral (on a neon sign, say) or it might be about 
>Alice,
>or someone else recently referred to with an a-description.

Yes. In English it would be "it's white", but Lojban gives more
clues as to what "it" might refer to than English, a particular
occurrence of the letteral being a strong candidate in some
context. (The particular occurrence might be "a", "A", or other
variants of the letteral.)>

Read the whole paper; this passage is taken from a hypothesis 
contrary-to-fact, though I think that your response is wrongheaded and as 
irresponsible as your use of the out of context quotation.









--part1_142.a78318a.29b4dd3d_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2>In a message dated 3/3/2002 8:55:20 PM Central Standard Time, jjllambias@hotmail.com writes:<BR>
<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">The name of that character is, so it seems, a<BR>
&gt;letteral word, in this case {abu}.<BR>
<BR>
That's where we disagree. {abu} is not the name of the character,<BR>
it is a pronoun. At least in any grammatical Lojban text.<BR>
</BLOCKQUOTE><BR>
Read the whole piece and note the "as it seems."&nbsp; But also note the cases cited various places where {abu} is used clearly as a name -- as historically it was.<BR>
<BR>
&lt;&gt;When this character is written in some<BR>
&gt;formulaic context is is read as {abu}.<BR>
<BR>
Not within the grammar of Lojban, which in general does<BR>
not permit to easily read out any formulas. You have to<BR>
MEXify them if you want to read them using a grammatical<BR>
utterance.&gt;<BR>
<BR>
Read the whole piece.&nbsp; In context it needs {me'o} to set that context, but the reqding is still {abu}.<BR>
<BR>
&lt;That's why the character "A" is a much more convenient abbreviation<BR>
for the word "abu" than the character "a".<BR>
<BR>
(BTW, even in "character name mode", {abu} by itself is neither<BR>
"a" nor "A". It depends on whether or not the case shift has been<BR>
locked to uppercase (with ga'e) or not.)&gt;<BR>
<BR>
The Lojban tradition is not to use abbreviations at all&nbsp; -- and not to use capital letters except for emphasis -- so this particular practice is very unLojbanic, not to mention mileading.&nbsp; {abu} will be either "a" or "A" depending on whether the shift is on or not, so it is always either one or the other.<BR>
<BR>
&lt;&gt;{la'e lu abu li'u cu lerfu}&nbsp; The referent of<BR>
&gt;{abu} is a letteral (17.10.6, said to be correct, but whether true or just<BR>
&gt;grammatical is unclear).<BR>
<BR>
In some context, the pronoun {abu} can refer to the letteral.<BR>
But {abu} as a pronoun, not as a name. The distinction can be<BR>
blurred in Lojban thanks to the abundance of pronouns that allows<BR>
each letteral to have a different pronoun for itself.&gt;<BR>
<BR>
While it is possible to twist a case to make this look plausible, I doubt it is worth the effort.&nbsp; In none of the cases cited (and certainly not in spelling) is there an antecedent occurrence of some obvious reference to a character "a" that enables the pronoun reference to work.<BR>
<BR>
&lt;&gt;So, {abu blabi} might be about a particular<BR>
&gt;occurrence of the letteral (on a neon sign, say) or it might be about <BR>
&gt;Alice,<BR>
&gt;or someone else recently referred to with an a-description.<BR>
<BR>
Yes. In English it would be "it's white", but Lojban gives more<BR>
clues as to what "it" might refer to than English, a particular<BR>
occurrence of the letteral being a strong candidate in some<BR>
context. (The particular occurrence might be "a", "A", or other<BR>
variants of the letteral.)&gt;<BR>
<BR>
Read the whole paper; this passage is taken from a hypothesis contrary-to-fact, though I think that your response is wrongheaded and as irresponsible as your use of the out of context quotation.<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
<BR>
</FONT></HTML>
--part1_142.a78318a.29b4dd3d_boundary--

