From jjllambias@hotmail.com Mon Mar 25 10:10:27 2002
Return-Path: <jjllambias@hotmail.com>
X-Sender: jjllambias@hotmail.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: unknown); 25 Mar 2002 18:10:26 -0000
Received: (qmail 24944 invoked from network); 25 Mar 2002 18:10:26 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
  by m3.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 25 Mar 2002 18:10:26 -0000
Received: from unknown (HELO hotmail.com) (216.33.241.127)
  by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 25 Mar 2002 18:10:26 -0000
Received: from mail pickup service by hotmail.com with Microsoft SMTPSVC;
  Mon, 25 Mar 2002 10:10:26 -0800
Received: from 200.49.74.2 by lw8fd.law8.hotmail.msn.com with HTTP;
  Mon, 25 Mar 2002 18:10:26 GMT
To: lojban@yahoogroups.com
Bcc: 
Subject: Re: [lojban] le ze romoi selsku be la Yecus
Date: Mon, 25 Mar 2002 18:10:26 
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; format=flowed
Message-ID: <F1275ifJEcjtO6HHV3e00016d63@hotmail.com>
X-OriginalArrivalTime: 25 Mar 2002 18:10:26.0592 (UTC) FILETIME=[56F76A00:01C1D428]
From: "Jorge Llambias" <jjllambias@hotmail.com>
X-Originating-IP: [200.49.74.2]
X-Yahoo-Group-Post: member; u=6071566
X-Yahoo-Profile: jjllambias2000


I suppose you meant {le zeboi romoi selsku}. This is
of the seventeen-tallest-men type. Only one of the expressions
is romoi. The other six are da'amoi, da'aremoi, da'acimoi,
da'avomoi, da'amumoi and da'axamoi. They are all ma'uda'azemoi.
So it should be {le ma'uda'azemoi selsku be la iecus}.

Or perhaps you did mean {zeromoi}. Would it be useful/sensible
to define {zero}={ma'uda'aze}?

http://nuzban.wiw.org/wiki/index.php?The%2017%20tallest%20men


>doi papap ko fraxu ta iki'ubo ta na djuno le du'u ta gasnu makau
>OR
>doi papap ko fraxu ta iki'ubo ta na jimpe le se gasnu be ta

I swear that my first take on {papap}, before knowing what
this was about, was "why is he addressing the number 11?"
What's wrong with {doi patfu} or {doi paf}?

>doi ninmu ta ca'e bersa do

I think I prefer {ta do bersa ca'e}.

>ti ba'o mulno

What is {ti}? (I was about to make a comment on the speaker's
difficult position for point at anything, but I better not.)
Why not just {ba'o mulno}?

>doi papap fi ledo xance fa mi lacri dunda lemi pruxi

I would have said {punji} instead of {dunda}. I take it
that placing on someone's hand can be symbolic of giving,
but giving to the hand seems like too much. Or maybe not,
I don't know.

mu'o mi'e xorxes



_________________________________________________________________
Get your FREE download of MSN Explorer at http://explorer.msn.com/intl.asp.


