From BestATN@aol.com Mon Apr 01 06:35:19 2002
Return-Path: <BestATN@aol.com>
X-Sender: BestATN@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_3_1); 1 Apr 2002 14:35:19 -0000
Received: (qmail 11003 invoked from network); 1 Apr 2002 14:35:18 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
  by m6.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 1 Apr 2002 14:35:18 -0000
Received: from unknown (HELO imo-r01.mx.aol.com) (152.163.225.97)
  by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 1 Apr 2002 14:35:18 -0000
Received: from BestATN@aol.com
  by imo-r01.mx.aol.com (mail_out_v32.5.) id r.182.60a4c3c (3989)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Mon, 1 Apr 2002 09:35:14 -0500 (EST)
Message-ID: <182.60a4c3c.29d9ca21@aol.com>
Date: Mon, 1 Apr 2002 09:35:13 EST
Subject: luke 23:46 in russian
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_182.60a4c3c.29d9ca21_boundary"
X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 121
From: BestATN@aol.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=1155066
X-Yahoo-Profile: lojbaner

--part1_182.60a4c3c.29d9ca21_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

interestingly enough, in russian the verse is
Otche! v ruki Tvoi predayu dukh Moj.
("Father! into Thy hands (I) 'give' my Spirit." where 'predayu' is simply 
"transfer, hand over" with prefix pre- (a variant of pere-) 'across, over' 
and root da(v)- 'give'. it's still used in modern russian with the same 
meaning.)
thus:
doi patfu .i mi benji le mi pruxi le do xance
steven lytle

--part1_182.60a4c3c.29d9ca21_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><FONT SIZE=2 FAMILY="SCRIPT" FACE="Comic Sans MS" LANG="0">interestingly enough, in russian the verse is<BR>
Otche! v ruki Tvoi predayu dukh Moj.<BR>
("Father! into Thy hands (I) 'give' my Spirit."&nbsp; where 'predayu' is simply "transfer, hand over" with prefix pre- (a variant of pere-) 'across, over' and root da(v)- 'give'.&nbsp; it's still used in modern russian with the same meaning.)<BR>
thus:<BR>
doi patfu .i mi benji le mi pruxi le do xance<BR>
steven lytle</FONT></HTML>

--part1_182.60a4c3c.29d9ca21_boundary--

