From rizen@ispwest.com Tue Apr 16 03:19:52 2002
Return-Path: <rizen@ispwest.com>
X-Sender: rizen@ispwest.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_3_1); 16 Apr 2002 10:19:52 -0000
Received: (qmail 99711 invoked from network); 16 Apr 2002 10:17:54 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m4.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 16 Apr 2002 10:17:54 -0000
Received: from unknown (HELO ispwestemail.aceweb.net) (216.52.245.18)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 16 Apr 2002 10:17:54 -0000
Received: from there (unverified [66.2.47.13]) by ispwestemail.aceweb.net
  (Vircom SMTPRS 1.2.222) with SMTP id <B0005789531@ispwestemail.aceweb.net> for <lojban@yahoogroups.com>;
  Tue, 16 Apr 2002 03:14:18 -0700
Message-ID: <B0005789531@ispwestemail.aceweb.net>
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-15"
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: [lojban] x2 of 'le'
Date: Tue, 16 Apr 2002 03:14:49 -0700
X-Mailer: KMail [version 1.3.1]
References: <B0005767045@ispwestemail.aceweb.net> <B0005767404@ispwestemail.aceweb.net> <20020416101135.DC5B9127DF@manyas.bcc.bilkent.edu.tr>
In-Reply-To: <20020416101135.DC5B9127DF@manyas.bcc.bilkent.edu.tr>
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
From: Ted Reed <rizen@ispwest.com>
X-Yahoo-Group-Post: member; u=104181342
X-Yahoo-Profile: xrizen

On Tuesday 16 April 2002 02:33, Robin Turner wrote:
> On Monday 15 April 2002 14:11, Ted Reed wrote:
> > On Sunday 14 April 2002 21:53, Ted Reed wrote:
> > > I'm not sure if something like this already exists, but I got the
> > > idea and decided to send it in.
> > >
> > > If I've learned it correctly, 'le' basically means "that/those
> > > which is/are described as ..." What it doesn't specify is who
> > > describes it as that. Take this example:
>
> I think "le" is more like "that which I call" - by definiton it is
> the speaker doing the calling, so cannot be applied to anyone else

I thought 'la' was 'that which I call'?

> (apart from anything else, you'd then need a "lo" in front of the
> whole shebang). You could perhaps use a modal, though I'm not sure
> which one would work. "cu'u" wouldn't work, since "le" refers to the
> thing, not the utterance. "du'o" might be possible, but, for example
> "le melbi ninmu du'o la ted." to me implies that Ted _knows_ that the
> thing referred to is a beautiful woman, whereas Ted's own utterance,
> "le melbi ninmu" does not imply this.
>
> robin.tr

-- rizen

