From Ti@fa-kuan.muc.de Sun May 05 09:34:07 2002
Return-Path: <Ti@fa-kuan.muc.de>
X-Sender: Ti@fa-kuan.muc.de
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_3_2); 5 May 2002 16:34:07 -0000
Received: (qmail 82226 invoked from network); 5 May 2002 16:34:07 -0000
Received: from unknown (66.218.66.217)
  by m5.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 5 May 2002 16:34:07 -0000
Received: from unknown (HELO n22.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.78)
  by mta2.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 5 May 2002 16:34:07 -0000
Received: from [66.218.67.160] by n22.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 05 May 2002 16:32:58 -0000
Date: Sun, 05 May 2002 16:32:56 -0000
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: R. Seress's "Gloomy Sunday" etc.
Message-ID: <ab3mro+hc4s@eGroups.com>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Length: 918
X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster
From: "aolung" <Ti@fa-kuan.muc.de>
X-Originating-IP: 193.149.49.79
X-Yahoo-Group-Post: member; u=37407270
X-Yahoo-Profile: aolung

I've made up some pages on Rezs=F6 Seress and his notorious song,
including a translation of one of his songs to Lojban.

It's on: www.fa-kuan.muc.de/SERESS.RXML

I also typed in an article of a Hungarian newspaper I got from a dear
friend about ten years back, and translated it into English. To=20
my great surprise, the translation's text is a good deal longer than
the original's!! Up to now, It always was my firm opinion that=20
with regard to conciseness, English was leading among other European
languages (first of all thinking of German, French, Italian,=20
Spanish, Dutch - but also Finnish etc.). Now that! I hope it doesn't
just depend on my awkward English style ;-)

Robin-the-Turk, how is that with Turkish (compared to Hungarian)?
I imagine that also Mandarin, written in Pinyin, might be lenthy
enough. Maybe Hebrew (even romanized/vocalized) might be=20
pretty concise. What's your opinion?

mi'e .aulun.



