From arosta@uclan.ac.uk Thu Jun 20 05:05:57 2002
Return-Path: <arosta@uclan.ac.uk>
X-Sender: arosta@uclan.ac.uk
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_3_2); 20 Jun 2002 12:05:57 -0000
Received: (qmail 70107 invoked from network); 20 Jun 2002 12:05:56 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
  by m11.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 20 Jun 2002 12:05:56 -0000
Received: from unknown (HELO com1.uclan.ac.uk) (193.61.255.3)
  by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 20 Jun 2002 12:05:56 -0000
Received: from gwise-gw1.uclan.ac.uk by com1.uclan.ac.uk with SMTP (Mailer);
  Thu, 20 Jun 2002 12:36:13 +0100
Received: from DI1-Message_Server by gwise-gw1.uclan.ac.uk
  with Novell_GroupWise; Thu, 20 Jun 2002 13:06:42 +0100
Message-Id: <sd11d362.061@gwise-gw1.uclan.ac.uk>
X-Mailer: Novell GroupWise 5.5.2
Date: Thu, 20 Jun 2002 13:06:15 +0100
To: pmak <pmak@aaanime.net>, lojban <lojban@yahoogroups.com>
Subject: [lojban] Re: Automatic Lojban -> English translation?
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Disposition: inline
From: And Rosta <arosta@uclan.ac.uk>
X-Yahoo-Group-Post: member; u=810630
X-Yahoo-Profile: andjamin

I agree with Robin. Although a Lojban to English translator would be
easier than an English to Lojban or French to English, it would still
require an enormous amount of work -- a team of people working
full-time, with more Lojban texts than are currenty available.

However, it's quite easy to translate Lojban into a version where the
Lojban words are simply replaced by English/French/German equivalents.
That way, you have to learn Lojban grammar and (more onerously)
place-structures, but not the actual vocab. Hence although Lojban
is not a magical translational interlanguage, it could be quite effective
as a written/electronic lingua franca.

--And.

>>> pmak0 <pmak@aaanime.net> 06/20/02 07:11am >>>
--- In lojban@y..., robin <robin@B...> wrote:

> >>Since Lojban is supposed to be unambiguously parsible, would it be
> >>theoretically possible to write a computer program that parses Lojban a=
nd
> >>outputs readable English (or any other language) without loss of meanin=
g?
>
> I'd say readable and grammatical, but not idiomatic. We already have=20
> parsers and glossers; all that is needed is something that will generate=
=20
> the English syntax. Even so, it would probably be a long time before we=
=20
> had anything remotely resembling natural-sounding English.

I was thinking this:

If people make a Lojban -> English translator, and then also a Lojban -> Ge=
rman, -> French, -> Spanish, -> Japanese, -> every major language translato=
r, then Lojban becomes very powerful.

Because then anyone who can write in Lojban can have it automatically machi=
ne-translated to all those target languages, and it will be understandable.=
I'm guessing this would be a step ahead of current machine translation (wh=
ich tends to produce incomprehensible junk), if http://world.altavista.com/=
is any indication of the current state-of-the-art.



To unsubscribe, send mail to lojban-unsubscribe@onelist.com=20

Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/=20




