From pycyn@aol.com Thu Jun 20 06:57:30 2002
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_3_2); 20 Jun 2002 13:57:30 -0000
Received: (qmail 3595 invoked from network); 20 Jun 2002 13:57:30 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
  by m10.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 20 Jun 2002 13:57:30 -0000
Received: from unknown (HELO imo-r07.mx.aol.com) (152.163.225.103)
  by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 20 Jun 2002 13:57:29 -0000
Received: from Pycyn@aol.com
  by imo-r07.mx.aol.com (mail_out_v32.21.) id r.38.29a8cb54 (4584)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Thu, 20 Jun 2002 09:57:23 -0400 (EDT)
Message-ID: <38.29a8cb54.2a433943@aol.com>
Date: Thu, 20 Jun 2002 09:57:23 EDT
Subject: Re: [lojban] Re: Automatic Lojban -> English translation?
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_38.29a8cb54.2a433943_boundary"
X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10509
From: pycyn@aol.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001
X-Yahoo-Profile: kaliputra

--part1_38.29a8cb54.2a433943_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 6/20/2002 7:06:37 AM Central Daylight Time, 
arosta@uclan.ac.uk writes:


> That way, you have to learn Lojban grammar and (more onerously)
> place-structures, but not the actual vocab. Hence although Lojban
> is not a magical translational interlanguage, it could be quite effective
> as a written/electronic lingua franca.
> 

Actually, the place-structure problem can be (has been?) dealt with by 
vocab-sensitive preposition insertions and even case tables. There is also 
for English a couple of logic-to-"natural" processors that 
more-often-than-occasionally turn up readable prose. Otherwise, the 
situation is not much advanced theoretically beyond when I left MT in '62 -- 
it's mainly done with hand pre- and post-processing.

--part1_38.29a8cb54.2a433943_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2>In a message dated 6/20/2002 7:06:37 AM Central Daylight Time, arosta@uclan.ac.uk writes:<BR>
<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">That way, you have to learn Lojban grammar and (more onerously)<BR>
place-structures, but not the actual vocab. Hence although Lojban<BR>
is not a magical translational interlanguage, it could be quite effective<BR>
as a written/electronic lingua franca.<BR>
</BLOCKQUOTE><BR>
<BR>
Actually, the place-structure problem can be (has been?) dealt with by vocab-sensitive preposition insertions and even case tables.&nbsp; There is also for English a couple of logic-to-"natural" processors that more-often-than-occasionally turn up readable prose.&nbsp; Otherwise, the situation is not much advanced theoretically beyond when I left MT in '62 -- it's mainly done with hand pre- and post-processing.</FONT></HTML>

--part1_38.29a8cb54.2a433943_boundary--

