From arosta@uclan.ac.uk Thu Jun 20 10:30:28 2002 Return-Path: X-Sender: arosta@uclan.ac.uk X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_3_2); 20 Jun 2002 17:30:28 -0000 Received: (qmail 95661 invoked from network); 20 Jun 2002 17:30:28 -0000 Received: from unknown (66.218.66.218) by m12.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 20 Jun 2002 17:30:28 -0000 Received: from unknown (HELO chain.digitalkingdom.org) (204.152.186.175) by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 20 Jun 2002 17:30:28 -0000 Received: from lojban-out by chain.digitalkingdom.org with local (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17L5m4-0003l5-00 for ; Thu, 20 Jun 2002 10:31:12 -0700 Received: from chain.digitalkingdom.org ([204.152.186.175]) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17L5lV-0003kk-00; Thu, 20 Jun 2002 10:30:37 -0700 Received: with ECARTIS (v1.0.0; list lojban-list); Thu, 20 Jun 2002 10:30:36 -0700 (PDT) Received: from [193.61.255.3] (helo=com1.uclan.ac.uk) by chain.digitalkingdom.org with esmtp (Exim 3.35 #1 (Debian)) id 17L5lS-0003kY-00 for ; Thu, 20 Jun 2002 10:30:34 -0700 Received: from gwise-gw1.uclan.ac.uk by com1.uclan.ac.uk with SMTP (Mailer); Thu, 20 Jun 2002 18:00:09 +0100 Received: from DI1-Message_Server by gwise-gw1.uclan.ac.uk with Novell_GroupWise; Thu, 20 Jun 2002 18:30:38 +0100 Message-Id: X-Mailer: Novell GroupWise 5.5.2 Date: Thu, 20 Jun 2002 18:30:02 +0100 To: lojban-list Subject: RE: [lojban] Re: Automatic Lojban -> English translation? Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 8bit X-MIME-Autoconverted: from quoted-printable to 8bit by Ecartis Content-Disposition: inline X-archive-position: 35 X-ecartis-version: Ecartis v1.0.0 Sender: lojban-list-bounce@lojban.org Errors-to: lojban-list-bounce@lojban.org X-original-sender: arosta@uclan.ac.uk Precedence: bulk From: And Rosta X-Yahoo-Group-Post: member; u=810630 X-Yahoo-Profile: andjamin X-list: lojban-list Craig: > >>I agree with Robin. Although a Lojban to English translator would be > >>easier than an English to Lojban or French to English, it would still > >>require an enormous amount of work -- a team of people working > >>full-time, with more Lojban texts than are currenty available. > >> > >So basically a basic Lojban translator could be done if someone comes up > >with a years' salary for a Lojban-fluent programmer! > > Or, if we do it in our free time, then everyone who is interested working > together could maybe do it in, oh, a decade or so. I don't know about the > rest of you, but I think that's actually quick enough. Or, more realistically, implement jbofi'e for the world's major languages. --And.