From pycyn@aol.com Thu Jul 04 17:03:03 2002
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 5 Jul 2002 00:03:03 -0000
Received: (qmail 6008 invoked from network); 5 Jul 2002 00:03:02 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m5.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 5 Jul 2002 00:03:02 -0000
Received: from unknown (HELO imo-m05.mx.aol.com) (64.12.136.8)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 5 Jul 2002 00:03:02 -0000
Received: from Pycyn@aol.com
  by imo-m05.mx.aol.com (mail_out_v32.21.) id r.ab.1e6fba56 (4405)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Thu, 4 Jul 2002 20:02:52 -0400 (EDT)
Message-ID: <ab.1e6fba56.2a563c2c@aol.com>
Date: Thu, 4 Jul 2002 20:02:52 EDT
Subject: Re: [lojban] pro-sumti question
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_ab.1e6fba56.2a563c2c_boundary"
X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10509
From: pycyn@aol.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001
X-Yahoo-Profile: kaliputra

--part1_ab.1e6fba56.2a563c2c_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 7/4/2002 3:54:04 PM Central Daylight Time, 
robin@BILKENT.EDU.TR writes:


> Sod it - just say le gerku .e le mlatu ;-)
> 
> More sensible comment -
> In English we'd probably disambiguate "they" by adding "both". What 
> would be the lojban equivalent (or am I opening a can of worms like 
> "would you like tea or coffee?")?
> 

In this context, the sensible suggestion is indeed. The "can of worms" is 
just the original question restated in a way that, alas, does not seem to 
produce any more light.

<The 
"individuality" of "le" is, I think, in the eye of the observer - by 
using "le remei", I convey that I am thinking of the pair as an entity , 
which is surely what is called for here.>

Yup. Notice that out of this context (and maybe even in it, since {le remei} 
is not that secure here) {le remei} might refer to a number pairs.


--part1_ab.1e6fba56.2a563c2c_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2>In a message dated 7/4/2002 3:54:04 PM Central Daylight Time, robin@BILKENT.EDU.TR writes:<BR>
<BR>
<BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">Sod it - just say le gerku .e le mlatu ;-)<BR>
<BR>
More sensible comment -<BR>
In English we'd probably disambiguate "they" by adding "both".&nbsp;&nbsp;&nbsp; What <BR>
would be the lojban equivalent (or am I opening a can of worms like <BR>
"would you like tea or coffee?")?<BR>
</BLOCKQUOTE><BR>
<BR>
In this context, the sensible suggestion is indeed.&nbsp; The "can of worms" is just the original question restated in a way that, alas, does not seem to produce any more light.<BR>
<BR>
&lt;The <BR>
"individuality" of "le" is, I think, in the eye of the observer - by <BR>
using "le remei", I convey that I am thinking of the pair as an entity , <BR>
which is surely what is called for here.&gt;<BR>
<BR>
Yup.&nbsp; Notice that out of this context (and maybe even in it, since {le remei} is not that secure here) {le remei} might refer to a number pairs.<BR>
<BR>
</FONT></HTML>
--part1_ab.1e6fba56.2a563c2c_boundary--

