From pycyn@aol.com Tue Jul 30 14:04:53 2002
Return-Path: <Pycyn@aol.com>
X-Sender: Pycyn@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 30 Jul 2002 21:04:53 -0000
Received: (qmail 84163 invoked from network); 30 Jul 2002 21:04:52 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m10.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 30 Jul 2002 21:04:52 -0000
Received: from unknown (HELO imo-r05.mx.aol.com) (152.163.225.101)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 30 Jul 2002 21:04:52 -0000
Received: from Pycyn@aol.com
  by imo-r05.mx.aol.com (mail_out_v33.5.) id r.8d.1bdd7a4f (26117)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Tue, 30 Jul 2002 17:04:49 -0400 (EDT)
Message-ID: <8d.1bdd7a4f.2a785971@aol.com>
Date: Tue, 30 Jul 2002 17:04:49 EDT
Subject: Re: Parliamentary Procedures
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_8d.1bdd7a4f.2a785971_boundary"
X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10509
From: pycyn@aol.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=2455001
X-Yahoo-Profile: kaliputra

--part1_8d.1bdd7a4f.2a785971_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

Given that our meetings are henceforth to be officially bilingual -- with 
instant translation on request, we need some terminology for running them and 
reporting the results. The standard terminology is loaded with centuries of 
British practice and I don't see any reason to carry all that over to Lojban 
(something with {jubme} in it for "table", for example). Herewith a few 
initial suggestions for a new friendlier meeting-speak:
"Order!" {se bacru} just calling attention to the hubbub, much more polite 
than, say, {ko smaji binxo} even if {ko} is not imperious (and it leaves a 
back-up position, as "Order" does)
"Move" {stidi}, or {ritli stidi} to be on the safe side.
"Second" (tsali gasnu} Other suggestions welcomed on this one (and all the 
others as well, of course).
"Carry by to" {jinga} with the ayes on the prize and the nos in the foes.
"Fail by to" {to'erjinga} with ayes and nays reversed.
"Table" {pensi denpa} -- a lujvo to get the places in.
There are a whole bunch of "Point of..." which I don't remember well enough 
to make suggestions at the moment. Over to Roberts readers.
"Call to order" {e'u [the meeting] cfari } Polite again
"Adjourn" {se fanmo}
"Recess" {denpa}
"Meeting" {nu pensi kansa} (Hawk ptui!

--part1_8d.1bdd7a4f.2a785971_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><BODY BGCOLOR="#ffffff"><FONT style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2>Given that our meetings are henceforth to be officially bilingual -- with instant translation on request, we need some terminology for running them and reporting the results.&nbsp; The standard terminology is loaded with centuries of British practice and I don't see any reason to carry all that over to Lojban (something with {jubme} in it for "table", for example). Herewith a few initial suggestions for a new friendlier meeting-speak:<BR>
"Order!" {se bacru} just calling attention to the hubbub, much more polite than, say, {ko smaji binxo} even if {ko} is not imperious (and it leaves a back-up position, as "Order" does)<BR>
"Move" {stidi}, or {ritli stidi} to be on the safe side.<BR>
"Second" (tsali gasnu} Other suggestions welcomed on this one (and all the others as well, of course).<BR>
"Carry by&nbsp; to"&nbsp; {jinga} with the ayes on the prize and the nos in the foes.<BR>
"Fail by to" {to'erjinga} with ayes and nays reversed.<BR>
"Table" {pensi denpa} -- a lujvo to get the places in.<BR>
There are a whole bunch of "Point of..." which I don't remember well enough to make suggestions at the moment.&nbsp; Over to Roberts readers.<BR>
"Call to order" {e'u [the meeting] cfari }&nbsp; Polite again<BR>
"Adjourn" {se fanmo}<BR>
"Recess" {denpa}<BR>
"Meeting" {nu pensi kansa} (Hawk ptui!</FONT></HTML>

--part1_8d.1bdd7a4f.2a785971_boundary--

