From gordon.dyke@bluewin.ch Wed Jul 31 02:19:49 2002 Return-Path: X-Sender: gordon.dyke@bluewin.ch X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 31 Jul 2002 09:19:49 -0000 Received: (qmail 76205 invoked from network); 31 Jul 2002 09:19:48 -0000 Received: from unknown (66.218.66.216) by m10.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 31 Jul 2002 09:19:48 -0000 Received: from unknown (HELO mta9n.bluewin.ch) (195.186.1.215) by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 31 Jul 2002 09:19:48 -0000 Received: from oemcomputer (213.3.153.64) by mta9n.bluewin.ch (Bluewin AG 6.5.026) id 3D3E5FFE000E0922 for lojban@yahoogroups.com; Wed, 31 Jul 2002 11:19:46 +0200 Message-ID: <009601c23873$82198420$5a9e03d5@oemcomputer> To: "jboste" Subject: pedagogy and lojban Date: Wed, 31 Jul 2002 11:19:49 +0200 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Priority: 3 X-MSMail-Priority: Normal X-Mailer: Microsoft Outlook Express 5.50.4133.2400 X-MimeOLE: Produced By Microsoft MimeOLE V5.50.4133.2400 From: "G. Dyke" X-Yahoo-Group-Post: member; u=81437350 X-Yahoo-Profile: gregvdyke Hi I'm currently teaching Lojban to a Frenchman who knows very little English (and has no interest in learning it - English, not Lojban). I'd set out with the idea of translating the lessons, but I don't quite like the way in which they are presented (in addition to which, I find them a bit long for the purposes of teaching one person). I was wondering whether anyone had any opinions about the way to introduce various concepts. (My ambition is that the textbook be baselined from a translation of my French textbook zo'o). There is particularly the problem that introducing small things like no "la,doi" in names etc is a pain. Do I add a "read more here" at the end of each chapter or return to each subject at a later time(achapter dealing with morphology for instance). So here is an outline of what I have and how I think it should proceed. - pronunciation - three categories of lojban words - names (practice in phonological adaptation) - gismu as an application of brivla - bridi structure (put the {cu} in immediately) - introducing things that can act like sumti : -- mi -- do -- ti -- ta -- tu -- zo'e -- ko - getting rid of unnecessary zo'e - explain elision of cu - add {la cmen.} to sumti - explain le as extracting x1 place of selbri - complete cu explanation along with ku - introduce se te etc as means of extracting other places of selbri - use them in normal bridi - introduce fa fe fi - attitudinals - discursives - events as means to fill in the sturcture of sutra - numbers - lo, finish explanation of la and le - ... [Yet to be thought out] - ... ma se jinvi do mu'omi'e greg -- http://www.myepfl.ch/gregory.dyke .i lo'e to'e makcu cu djica lenu tolcumla morsi kei lo telda'a .i lo'e je'a makcu cu go'i to'ebo le se go'i