From phma@webjockey.net Fri Aug 02 05:50:37 2002
Return-Path: <phma@ixazon.dynip.com>
X-Sender: phma@ixazon.dynip.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 2 Aug 2002 12:50:37 -0000
Received: (qmail 24662 invoked from network); 2 Aug 2002 12:50:37 -0000
Received: from unknown (66.218.66.218)
  by m2.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 2 Aug 2002 12:50:37 -0000
Received: from unknown (HELO neofelis.ixazon.lan) (208.150.110.21)
  by mta3.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 2 Aug 2002 12:50:37 -0000
Received: by neofelis.ixazon.lan (Postfix, from userid 500)
  id C41F33C477; Fri, 2 Aug 2002 08:50:35 -0400 (EDT)
Content-Type: text/plain;
  charset="iso-8859-1"
To: <lojban@yahoogroups.com>
Subject: Re: [lojban] Re: gi'uste bau la Daitc
Date: Fri, 2 Aug 2002 08:50:33 -0400
X-Mailer: KMail [version 1.2]
References: <C9A98F2128EDD411B0920008C7B337A13DCE17@hamsem01.de.gedas.vwg>
In-Reply-To: <C9A98F2128EDD411B0920008C7B337A13DCE17@hamsem01.de.gedas.vwg>
Cc: Philip.Newton@datenrevision.de
X-Spamtrap: fesmri@ixazon.dynip.com
MIME-Version: 1.0
Message-Id: <0208020850330G.17758@neofelis>
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Sender: phma@ixazon.dynip.com
From: Pierre Abbat <phma@webjockey.net>
X-Yahoo-Group-Post: member; u=92712300

On Friday 02 August 2002 03:36, Newton, Philip wrote:
> > Can Zweibel be used in this generic (or worse) sense, or does
> > it always mean at least some sort of lily, if not Allium.
>
> Not sure what species "Allium" is (garlic?), but to my mind,
> "Blumenzwiebel" covers the same range as "bulb". That is, the thing out of
> which many flowers (e.g. tulips, dahlias(?), iris) grow. This may not cover
> all plants, but then, neither does "bulb" -- at least to me, but then I am
> not a gardener. "Knolle" is a bit similar (and covers, for example,
> potatoes; my colleague, who is [noi] a hobby gardener, says the main
> difference is that Zwiebeln have layers).

Allium is indeed garlic; the genus also includes onion, shallot, and leek.

> > So, do you want the job?
>
> Well, yes and no. The quality of what was posted so far made me want to
> post a correction because I couldn't stand it :). And I've though about
> translating the gi'uste in German before, a couple of times.
>
> > Better, will you take it on and carry it through?
>
> I'd really rather not, because I don't think I have the time. But I'm
> willing to help. (Also, I haven't been involved with lojban for all that
> long, so I'd be going mostly on the English glosses. This gets important
> especially when two or more gismu have related but different meanings and
> the "obvious" translation of a certain English word fits better with
> another gismu.) I also thought that German wasn't a high priority and that
> "you" (generic) wanted to translate into the six base languages first.
>
> I guess it depends on how quickly you want it; if translating half-a-dozen
> gismu a day, with more on other days, is enough, then I could have a shot
> at it.

Let's put it on CVS; then we can work on it together.

phma

