From BestATN@aol.com Sun Aug 04 19:17:56 2002
Return-Path: <BestATN@aol.com>
X-Sender: BestATN@aol.com
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 5 Aug 2002 02:17:56 -0000
Received: (qmail 19915 invoked from network); 5 Aug 2002 02:17:56 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
  by m15.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 5 Aug 2002 02:17:56 -0000
Received: from unknown (HELO imo-m05.mx.aol.com) (64.12.136.8)
  by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 5 Aug 2002 02:17:56 -0000
Received: from BestATN@aol.com
  by imo-m05.mx.aol.com (mail_out_v33.5.) id r.28.2a9a2e6d (16335)
  for <lojban@yahoogroups.com>; Sun, 4 Aug 2002 22:17:44 -0400 (EDT)
Message-ID: <28.2a9a2e6d.2a7f3a48@aol.com>
Date: Sun, 4 Aug 2002 22:17:44 EDT
Subject: le nu fanva be le gi'uste
To: lojban@yahoogroups.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/alternative; boundary="part1_28.2a9a2e6d.2a7f3a48_boundary"
X-Mailer: AOL 7.0 for Windows US sub 10512
From: BestATN@aol.com
X-Yahoo-Group-Post: member; u=1155066
X-Yahoo-Profile: lojbaner

--part1_28.2a9a2e6d.2a7f3a48_boundary
Content-Type: text/plain; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

In a message dated 2002-08-04 8:00:11 PM Eastern Daylight Time, 
lojban@yahoogroups.com writes:

> Date: Sun, 04 Aug 2002 10:10:27 -0000
> From: "aolung" <Ti@fa-kuan.muc.de>
> Subject: Re: non-core translations
> 
> >So, what for translate the list into German etc.? The only reason for 
> doing this, IMHO, could be to avoid an English-biased Lojban throughout the 
> whole world (this view, for sure, is still nothing but wishful thinking at 
> the moment). 

No, the real reason for translating the gi'uste into another language is the 
fun of doing it. Pure and simple. If the result can be used for other 
purposes, all the better.

Steven

--part1_28.2a9a2e6d.2a7f3a48_boundary
Content-Type: text/html; charset="US-ASCII"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

<HTML><FONT FACE=arial,helvetica><FONT SIZE=2 FAMILY="SCRIPT" FACE="Comic Sans MS" LANG="0">In a message dated 2002-08-04 8:00:11 PM Eastern Daylight Time, lojban@yahoogroups.com writes:<BR>
</FONT><FONT COLOR="#000000" style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2 FAMILY="SANSSERIF" FACE="Arial" LANG="0"><BR>
<BLOCKQUOTE TYPE=CITE style="BORDER-LEFT: #0000ff 2px solid; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px; PADDING-LEFT: 5px">&nbsp;&nbsp; Date: Sun, 04 Aug 2002 10:10:27 -0000<BR>
&nbsp;&nbsp; From: "aolung" &lt;Ti@fa-kuan.muc.de&gt;<BR>
Subject: Re: non-core translations<BR>
<BR>
&gt;So, what for translate the list into German etc.?&nbsp; The only reason for doing this, IMHO, could be to avoid an English-biased Lojban throughout the whole world (this view, for sure, is still nothing but wishful thinking at the moment). </BLOCKQUOTE><BR>
</FONT><FONT COLOR="#000000" style="BACKGROUND-COLOR: #ffffff" SIZE=2 FAMILY="SCRIPT" FACE="Comic Sans MS" LANG="0"><BR>
No, the real reason for translating the gi'uste into another language is the fun of doing it.&nbsp; Pure and simple.&nbsp; If the result can be used for other purposes, all the better.<BR>
<BR>
Steven</FONT></HTML>

--part1_28.2a9a2e6d.2a7f3a48_boundary--

