From araizen@newmail.net Tue Aug 06 12:01:57 2002
Return-Path: <araizen@newmail.net>
X-Sender: araizen@newmail.net
X-Apparently-To: lojban@yahoogroups.com
Received: (EGP: mail-8_0_7_4); 6 Aug 2002 19:01:57 -0000
Received: (qmail 26059 invoked from network); 6 Aug 2002 19:01:52 -0000
Received: from unknown (66.218.66.216)
  by m10.grp.scd.yahoo.com with QMQP; 6 Aug 2002 19:01:52 -0000
Received: from unknown (HELO n16.grp.scd.yahoo.com) (66.218.66.71)
  by mta1.grp.scd.yahoo.com with SMTP; 6 Aug 2002 19:01:51 -0000
Received: from [66.218.67.180] by n16.grp.scd.yahoo.com with NNFMP; 06 Aug 2002 19:01:51 -0000
Date: Tue, 06 Aug 2002 19:01:51 -0000
To: lojban@yahoogroups.com
Subject: Re: Esperanto translation of the gi'uste
Message-ID: <aip6ev+8qdt@eGroups.com>
In-Reply-To: <aio8m7+aror@eGroups.com>
User-Agent: eGroups-EW/0.82
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Length: 368
X-Mailer: Yahoo Groups Message Poster
From: "araizen" <araizen@newmail.net>
X-Originating-IP: 172.190.231.204
X-Yahoo-Group-Post: member; u=3063669
X-Yahoo-Profile: araizen

la filip. nuton. cusku di'e

> > kiam mi tradukas ties gismu.
> 
> Cxu "gismu" kaj "rafsi" aux "gismo" kaj "rafso"?

Mi ne esperantigas tiujn vortojn, kaj uzas la lojxbanan vorton kiam 
tiu estas uzata en la angla. Se mi esperantigus ilin, mi 
dirus "gismuo" kaj "rafsio", sed sxajnas al mi ke la sensxangxa 
lojxbana vorto estus pli bona lernigilo.

mu'o mi'e .adam.


